Овод (Войнич) - страница 148

Они шли к мосту, и Джемма смотрела на воду тем ничего не видящим взглядом, который всегда так пугал его.
"Gemma, dear," he said after a moment; "are you going to let that miserable business haunt you all your life?- Джемма, дорогая, - сказал он минуту спустя, -неужели эта печальная история будет преследовать вас всю жизнь?
We have all made mistakes when we were seventeen."Все мы делаем ошибки в семнадцать лет.
"We have not all killed our dearest friend when we were seventeen," she answered wearily; and, leaning her arm on the stone balustrade of the bridge, looked down into the river.- Но не каждый из нас в семнадцать лет убивает своего лучшего друга, - ответила она усталым голосом и облокотилась о каменный парапет.
Martini held his tongue; he was almost afraid to speak to her when this mood was on her.Мартини замолчал: он боялся говорить с ней, когда на нее находило такое настроение.
"I never look down at water without remembering," she said, slowly raising her eyes to his; then with a nervous little shiver: "Let us walk on a bit, Cesare; it is chilly for standing."- Как увижу воду, так сразу вспоминаю об этом, -продолжала Джемма, медленно поднимая глаза, и затем добавила с нервной дрожью: - Пойдемте, Чезаре, здесь холодно.
They crossed the bridge in silence and walked on along the river-side.Они молча перешли мост и свернули на набережную.
After a few minutes she spoke again.Через несколько минут Джемма снова заговорила:
"What a beautiful voice that man has!- Какой красивый голос у этого человека!
There is something about it that I have never heard in any other human voice.В нем есть то, чего нет ни в каком другом человеческом голосе.
I believe it is the secret of half his influence."В этом, я думаю, секрет его обаяния.
"It is a wonderful voice," Martini assented, catching at a subject of conversation which might lead her away from the dreadful memory called up by the river, "and he is, apart from his voice, about the finest preacher I have ever heard.- Да, голос чудесный, - подхватил Мартини, пользуясь возможностью отвлечь ее от страшных воспоминаний, навеянных видом реки. - Да и помимо голоса, это лучший из всех проповедников, каких мне приходилось слышать.
But I believe the secret of his influence lies deeper than that. It is the way his life stands out from that of almost all the other prelates.Но я думаю, что секрет обаяния Монтанелли кроется глубже: в безупречной жизни, так отличающей его от остальных сановников церкви.
I don't know whether you could lay your hand on one other high dignitary in all the Italian Church--except the Pope himself--whose reputation is so utterly spotless.