Овод (Войнич) - страница 33

Ему был неприятен этот человек. Они соперничали в одном деле, которое комитет "Молодой Италии" в конце концов доверил Болле, считая Артура слишком молодым и неопытным.
"I know him pretty well; and I like him very much.- Я знаю его довольно хорошо. Он мне очень нравится.
He has been staying in Leghorn."Он жил в Ливорно.
"I know; he went there in November------"- Знаю... Он уехал туда в ноябре.
"Because of the steamers.- Да, в это время там ждали прибытия пароходов[20].
Arthur, don't you think your house would be safer than ours for that work?Как вы думаете, Артур, не надежнее ли ваш дом для такого рода дел?
Nobody would suspect a rich shipping family like yours; and you know everyone at the docks—"Никому и в голову не придет подозревать семейство богатых судовладельцев. Кроме того, вы всех знаете в доках.
"Hush! not so loud, dear!- Тише! Не так громко, дорогая!
So it was in your house the books from Marseilles were hidden?"Значит, литература, присланная из Марселя, хранилась у вас?
"Only for one day. Oh! perhaps I oughtn't to have told you."- Только один день... Но, может быть, мне не следовало говорить вам об этом?
"Why not?- Почему?
You know I belong to the society.Вы ведь знаете, что я член организации.
Gemma, dear, there is nothing in all the world that would make me so happy as for you to join us-- you and the Padre."Джемма, дорогая, как я был бы счастлив, если б к нам присоединились вы и... padre!
"Your Padre!- Ваш padre?
Surely he—"Разве он...
"No; he thinks differently.- Нет, убеждения у него иные.
But I have sometimes fancied--that is--hoped--I don't know—"Но мне думалось иногда... Я надеялся...
"But, Arthur! he's a priest."- Артур, но ведь он священник!
"What of that?- Так что же?
There are priests in the society --two of them write in the paper.В нашей организации есть и священники. Двое из них пишут в газете[21].
And why not?Да и что тут такого?
It is the mission of the priesthood to lead the world to higher ideals and aims, and what else does the society try to do?Ведь назначение духовенства - вести мир к высшим идеалам и целям, а разве не к этому мы стремимся?
It is, after all, more a religious and moral question than a political one.В конце концов это скорее вопрос религии и морали, чем политики.
If people are fit to be free and responsible citizens, no one can keep them enslaved."Ведь если люди готовы стать свободными и сознательными гражданами, никто не сможет удержать их в рабстве.
Gemma knit her brows.Джемма нахмурилась:
"It seems to me, Arthur," she said, "that there's a muddle somewhere in your logic.