Овод (Войнич) - страница 37

Увидев Артура, padre не только не обрадовался, как обычно, но еще более помрачнел.
"This is the student I spoke to you about," he said, introducing Arthur stiffly. "I shall be much obliged if you will allow him to continue using the library."- Вот тот студент, о котором я вам говорил, - сухо сказал Монтанелли, представляя Артура новому ректору. - Буду вам очень обязан, если вы разрешите ему пользоваться библиотекой и впредь.
Father Cardi, a benevolent-looking elderly priest, at once began talking to Arthur about the Sapienza, with an ease and familiarity which showed him to be well acquainted with college life.Отец Карди - пожилой, благодушного вида священник - сразу же заговорил с Артуром об университете. Свободный, непринужденный тон его показывал, что он хорошо знаком с жизнью студенчества.
The conversation soon drifted into a discussion of university regulations, a burning question of that day.Разговор быстро перешел на слишком строгие порядки в университете - весьма злободневный вопрос.
To Arthur's great delight, the new Director spoke strongly against the custom adopted by the university authorities of constantly worrying the students by senseless and vexatious restrictions.К великой радости Артура, новый ректор резко критиковал университетское начальство за те бессмысленные ограничения, которыми оно раздражало студентов.
"I have had a good deal of experience in guiding young people," he said; "and I make it a rule never to prohibit anything without a good reason.- У меня большой опыт по воспитанию юношества, - сказал он. - Ни в чем не мешать молодежи без достаточных к тому основании - вот мое правило.
There are very few young men who will give much trouble if proper consideration and respect for their personality are shown to them.Если с молодежью хорошо обращаться, уважать ее, то редкий юноша доставит старшим большие огорчения.
But, of course, the most docile horse will kick if you are always jerking at the rein."Но ведь и смирная лошадь станет брыкаться, если постоянно дергать поводья.
Arthur opened his eyes wide; he had not expected to hear the students' cause pleaded by the new Director.Артур широко открыл глаза. Он не ожидал найти в новом ректоре защитника студенческих интересов.
Montanelli took no part in the discussion; its subject, apparently, did not interest him.Монтанелли не принимал участия в разговоре, видимо, не интересуясь этим вопросом.
The expression of his face was so unutterably hopeless and weary that Father Cardi broke off suddenly.Вид у него был такой усталый, такой подавленный, что отец Карди вдруг сказал: