Овод (Войнич) - страница 38

"I am afraid I have overtired you, Canon.- Боюсь, я вас утомил, отец каноник.
You must forgive my talkativeness; I am hot upon this subject and forget that others may grow weary of it."Простите меня за болтливость. Я слишком горячо принимаю к сердцу этот вопрос и забываю, что другим он, может быть, надоел.
"On the contrary, I was much interested."- Напротив, меня это очень интересует.
Montanelli was not given to stereotyped politeness, and his tone jarred uncomfortably upon Arthur.Монтанелли никогда не удавалась показная вежливость, и Артура покоробил его тон.
When Father Cardi went to his own room Montanelli turned to Arthur with the intent and brooding look that his face had worn all the evening.Когда отец Карди ушел, Монтанелли повернулся к Артуру и посмотрел на него с тем задумчивым, озабоченным выражением, которое весь вечер не сходило с его лица.
"Arthur, my dear boy," he began slowly; "I have something to tell you."- Артур, дорогой мой, - начал он тихо, - мне надо поговорить с тобой.
"He must have had bad news," flashed through Arthur's mind, as he looked anxiously at the haggard face."Должно быть, он получил какое-нибудь неприятное известие", - подумал Артур, встревоженно взглянув на осунувшееся лицо Монтанелли.
There was a long pause.Наступила долгая пауза.
"How do you like the new Director?" Montanelli asked suddenly.- Как тебе нравится новый ректор? - спросил вдруг Монтанелли.
The question was so unexpected that, for a moment, Arthur was at a loss how to reply to it.Вопрос был настолько неожиданный, что Артур не сразу нашелся, что ответить.
"I--I like him very much, I think--at least-- no, I am not quite sure that I do.- Мне? Очень нравится... Впрочем, я и сам еще хорошенько не знаю.
But it is difficult to say, after seeing a person once."Трудно распознать человека с первого раза.
Montanelli sat beating his hand gently on the arm of his chair; a habit with him when anxious or perplexed.Монтанелли сидел, слегка постукивая пальцами по ручке кресла, как он всегда делал, когда его что-нибудь смущало или беспокоило.
"About this journey to Rome," he began again; "if you think there is any--well--if you wish it, Arthur, I will write and say I cannot go."- Что касается моей поездки, - снова заговорил он,- то, если ты имеешь что-нибудь против... если ты хочешь, Артур, я напишу в Рим, что не поеду.
"Padre!- Padre!
But the Vatican------"Но Ватикан...
"The Vatican will find someone else.- Ватикан найдет кого-нибудь другого.
I can send apologies."Я пошлю им извинения.
"But why?