Овод (Войнич) - страница 78

Он слез со стула, достал из ящика молоток, ударил им несколько раз по гвоздю и хотел уже сдернуть с постели простыню, как вдруг вспомнил, что не прочел молитвы.
Of course, one must pray before dying; every Christian does that.Ведь нужно помолиться перед смертью, так поступает каждый христианин.
There are even special prayers for a departing soul.На отход души есть даже специальные молитвы.
He went into the alcove and knelt down before the crucifix.Он вошел в альков и опустился на колени перед распятием.
"Almighty and merciful God—" he began aloud; and with that broke off and said no more.- Отче всемогущий и милостивый... - громко произнес он и остановился, не прибавив больше ни слова.
Indeed, the world was grown so dull that there was nothing left to pray for--or against.Мир стал таким тусклым, что он не знал, за что молиться, от чего оберегать себя молитвами.
And then, what did Christ know about a trouble of this kind--Christ, who had never suffered it?Да разве Христу ведомы такие страдания?
He had only been betrayed, like Bolla; He had never been tricked into betraying.Ведь его только предали, как Боллу, а ловушек ему никто не расставлял, и сам он не был предателем!
Arthur rose, crossing himself from old habit.Артур поднялся, перекрестившись по старой привычке.
Approaching the table, he saw lying upon it a letter addressed to him, in Montanelli's handwriting. It was in pencil:Потом подошел к столу и увидел письмо Монтанелли, написанное карандашом:
"My Dear Boy: It is a great disappointment to me that I cannot see you on the day of your release; but I have been sent for to visit a dying man.Дорогой мой мальчик! Я в отчаянии, что не могу повидаться с тобой в день твоего освобождения. Меня позвали к умирающему.
I shall not get back till late at night.Вернусь поздно ночью.
Come to me early to-morrow morning.Приходи ко мне завтра пораньше.
In great haste,Очень спешу.
"L.Л.
M."М.
He put down the letter with a sigh; it did seem hard on the Padre.Артур со вздохом положил письмо. Padre будет тяжело перенести это.
How the people had laughed and gossiped in the streets!А как смеялись и болтали люди на улицах!..
Nothing was altered since the days when he had been alive.Ничто не изменилось с того дня, когда он был полон жизни.
Not the least little one of all the daily trifles round him was changed because a human soul, a living human soul, had been struck down dead.Ни одна из повседневных мелочей не стала иной оттого, что человеческая душа, живая человеческая душа, искалечена насмерть.