Двойной обман (Менандр) - страница 4

Эсхил - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J. Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.

Софокл - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S. Radt. Gottingen, 1979.

Еврипид - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2. Lipsiae, 1889.

Аристофан - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M. Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.

По этому же изданию указываются фрагменты остальных комических авторов: после имени драматурга - номер фрагмента, соответствующий том (римской цифрой) и страница (арабской цифрой) издания Эдмондса.

Переводы комедий "Третейский суд", "Остриженная", "Земледелец" и "Герой", выполненные в свое время Г. Ф. Церетели, а также перевод комедии "Брюзга", опубликованный С. К. Аптом (Менандр. Комедии. Герод. Мимиамбы. М., 1964), сверены с указанным выше изданием Сэндбэча и приведены в соответствие с современным состоянием текста {В переводах Г. Ф. Церетели число стихов в пределах десятков, отмеченных на полях, иногда превышает количество стихов в оригинале. Ссылки на порядковый номер стиха даются в этом случае по нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома. Остальные переводы публикуются впервые.

При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.

ДВОЙНОЙ ОБМАН

Основной источник текста - не опубликованный полностью папирус из Оксиринха конца III-начала IV в., (остатки трех колонок по 51 строке). Ст. 11-30, 91-113 впервые опубликованы в лекции, прочитанной Э. Хэндли 5 февраля 1968 г. в Лондонском университете (Menander and Plautus: A Study in Comparison. By E. W. Handley. London, 1968). В издании Сэндбэча к ним прибавились ст. 47-63 и 89-90. Начальные 1-10, а также 31-46, 64-88 все еще ждут опубликования, но, согласно устному сообщению проф. Хэндли, текст плохо сохранился, на эту часть не приходится возлагать особых надежд.

О времени постановки комедии сведений нет. Папирусные остатки "Двойного обмана" (букв. пер. греч. названия - "Дважды обманывающий") представляют тем больший интерес, что впервые в руки исследователей попали связные отрывки древнегреческой комедии, послужившей материалом для римской обработки ("Вакхиды" Плавта). Сравнение оригинала с его переделкой поучительно для оценки творческих принципов обоих драматургов.

Содержание "Двойного обмана" может быть в целом воспроизведено на основании плавтовских "Вакхид".