— Ну, тогда раздобудь мне сухих стружек, — сказал Заг.
Курица принесла ему стружек.
— Теперь железный прут.
Курица принесла и это.
— А напоследок отправляйся в монастырскую кухню и принеси оттуда спички.
Курица сходила в монастырскую кухню, отыскала там спички и принесла их. Тогда Заг схватил ее, насадил на вертел и, разведя огонь, принялся ее поджаривать. Между тем брат Бенуа, который в монастырской кухне задумчиво сидел над миской с горохом и селедкой, ибо была пятница, прельстился видом ощипанной птицы и пошел за ней следом.
— А, брат Бенуа, — воскликнул Заг, — до чего же кстати ты явился! Помоги-ка мне разрешить одну теологическую проблему.
Брат Бенуа растянулся на траве.
— Что бы ты посоветовал архангелу, — спросил Заг, — если он живет в изгнании на земле и вдруг начинает терять в весе и подскакивать в воздух, словно какой-нибудь помешанный?
— Очень просто — пусть возвращается на небо, — ответил брат Бенуа.
— Оно, пожалуй, верно, — сказал Заг, — но, понимаешь, какое дело: этого архангела там не было во время потасовки между Люцифером и Святым Михаилом. Как же узнать, чью бы он принял сторону?
— А когда этот архангел был на земле, не искал ли он дружбы с людьми гордыми, богатыми, с городскими советниками и прочими важными персонами? — спросил брат Бенуа.
— Нет, — ответил Заг.
И, увлекшись разговором, он протянул брату Бенуа куриную ножку. Голодный францисканец отведал мяса и нашел его очень вкусным. Прийдя в состояние полного блаженства, он заявил:
— Пусть летит на небо!
— Что же, друг мой, прощай, — сказал архангел Заг.
И нищенские лохмотья, жалкие обноски бродяги, легли на землю среди опавшей листвы и перьев покойной курицы. Брат Бенуа побежал в монастырь и поведал настоятелю о свершившемся чуде.
— А это что? — спросил настоятель.
— Куриная косточка.
— А какой у нас сегодня день, брат мой?
— Пятница, — не без запинки ответил бедняга монах.
Так вот и закончилось великое чудо самой обыкновенной исповедью. Видно, ни ангелу, ни даже архангелу не прожить на земле без того, чтобы не втянул его в свои козни дьявол.
Перевод с французского Г. Джугашвили