Наш маленький рай (Шеперд) - страница 21

На мгновение Митчу захотелось положить ладонь Зои себе на колено, чтобы она потрогала эти отметины.

– Колено зажило?

– Теперь как новенькое. – Митчу казалось, что, когда он вернется на поле, нога подведет его, но он никому не признался бы в своих тайных страхах.

– Поговаривали, что травма заставит тебя уйти из спорта.

– Ни за что! – с горячностью воскликнул Митч.

Из-за точно такой же травмы вынуждены были завершить свою карьеру многие известные игроки, но он не собирался им уподобляться. В возрасте двадцати семи лет он был в самом расцвете сил и сейчас проклинал шесть месяцев, потерянные на восстановление. Он должен вернуться на поле и доказать всем, что может играть лучше, чем прежде. Ведь футбол – это его жизнь.

– Тогда почему ты здесь? – спросила Зоя.

– Я навещал родных в Сиднее, а после решил отдохнуть на Бали по пути в Мадрид. Я встречался тут с двумя старыми приятелями. Один занимается инвентарем для серфинга, а другой держит большой ночной клуб.

– Когда возвращаешься?

– Я должен был послезавтра вылететь в Сингапур, а оттуда в Мадрид. Но кто знает, как повлияло землетрясение на работу авиалиний.

Сейчас май. По возвращении домой Митч собирался тут же приступить к изнурительным тренировкам. В прошлом сезоне товарищеские матчи начались в конце июня – нужно проверить в них колено и к началу чемпионата достигнуть пика формы. Первые игры в испанской лиге проводятся в конце августа.

– А когда улетаешь ты? – поинтересовался он.

Зоя, отвечая, скрестила пальцы:

– Завтра утром, если не возникнет проблем.

Повисло неловкое молчание, которое она поспешила нарушить:

– Тебе нравится жить в Мадриде?

– Потрясающий город.

Это так, но Митч никому бы не признался, как одиноко там себя чувствует, несмотря на кайф оттого, что играет за один из лучших мировых клубов. С несколькими игроками из команды он успел сдружиться, но ведь приходится иметь дело и с другими, мнящими себя суперзвездами. Да и, честно говоря, все члены команды соревнуются не только с соперником, но и между собой.

– Ты говоришь по-испански? – спросил Митч, решив, что хватит уже разговаривать о нем. Ему куда интереснее узнать больше о Зое.

– Немного говорю.

– Me muero de ambre.

Зоя рассмеялась низким, хрипловатым смехом, совсем не изменившимся за десять лет, и теперь ей так шел этот чувственный смех.

– Ты сказал, что умираешь от голода. Верно? – спросила Зоя и добавила: – Ablo un poko de espanol.

– Ты немного говоришь по-испански, – перевел Митч.

– А еще немного знаю французский, итальянский и несколько фраз на индонезийском, которые выучила здесь.