Русские кругосветные мореплаватели (Нозиков)

1

Залив Якутат расположен на американском берегу под 58°4б' сев. шир., в районе горы Св. Илии. Английские мореплаватели Кук и Ванкувер приняли его ошибочно за место, где приставал 20 июля 1741 г. Беринг, и назвали его поэтому заливом Беринга.

2

Ленин, Соч., т. XV, стр. 143.

3

Аляска — северо-западная часть США, включающая и одноименный полуостров, расположена между 130° западной и 173° восточной долготы и между 51° и 72° северной широты. По размерам своей территории (1 530 800 км²) составляет пятую часть всей территории США.

4

Сталин, Вопросы ленинизма, издание 10-е, стр. 445.

5

Здесь имеются в виду труды Моргана «Древнее общество» и др. и Энгельса «Происхождение семьи, частной собственности и государства в связи с исследованиями Л. Г. Моргана» и др.

6

Основатель музея и публичной библиотеки в Москве.

7

Приблизительно 22 000 рублей золотом по курсу того времени.

8

Южная оконечность Америки.

9

В гаванях кораблям запрещено держать порох и снаряды из опасения взрыва.

10

Вахтенный начальник отвечал за время своей вахты за боеспособность судна, за содержание его в постоянной исправности, за соблюдение порядка и за исполнение всех приказаний командира и его помощника.

11

Шпигат — отверстие на палубе для стока воды.

12

Лечь в дрейф значит расположить паруса таким образом, чтобы от действия ветра на одни из них судно шло вперед, а от действия на другие — назад. Во время лежания в дрейфе судно попеременно то идет вперед — восходит, то идет назад-нисходит, удерживая во время лежания в дрейфе свое почти первоначальное место.

13

Паз-долевая щель между соприкасающимися досками или брусьями у наружной обшивки и у палубной настилки; его конопатят и заливают смолой.

14

Ватерлиния — линия пересечения корпуса корабля плоскостью параллельно уровню воды.

15

Знаменитый мореплаватель — исследователь и открыватель новых земель капитан Джемс Кук совершил три кругосветных плавания. Во время третьего своего путешествия, в которое он отправился в 1776 г., суда его экспедиции «Резолюшен» и «Дисковери» крейсеровали к северу от Новой Зеландии. После долгого пребывания у берегов Таити Кук направился к Берингову проливу и по пути открыл архипелаг, названный им Сандвичевыми островами. Следуя вдоль берегов Америки, Кук прошел Берингов пролив и направился к северному полюсу, но под 74°44′ был остановлен непроходимыми льдами. Кук решил повторить свою попытку плавания по северным водам в следующем году и отправился на Сандвичевы острова. Отношения экспедиции с туземцами все время были очень хорошие, однако 13 февраля 1728 г. моряки заметили исчезновение одной судовой шлюпки. На другой день Кук отправился на берег и потребовал у короля островов распоряжения возвратить похищенную шлюпку. Во время переговоров с туземцами, несмотря на запрещение Кука употреблять оружие, один из матросов случайно выстрелил и убил туземного вождя. Произошла страшная схватка, во время которой Кук погиб.

16

Стаксели — треугольные паруса, подымаемые по лееру или по штагу. Штаг-снасть, которая держит мачту или ее продолжение, стеньгу, спереди и сзади.

17

Иллюминаторы — окна в каютах. Во время похода на качке их закрывают герметически.

18

Леера — веревки, протягиваемые вдоль судна во время сильной качки.

19

Марс — деревянная площадка (наверху мачты). Марсовые — люди, работающие по расписанию на марсе и на реях.

20

Взять рифы у паруса — уменьшить площадь паруса, связывая его риф-штерты (связки) или за леера у парусов.

21

Отходить (говоря о ветре) — держаться более попутным.

22

В Японии в это время царствовали два императора: микадо-духовный и тайкун — светский.

23

Остров Матсмай, или Иессо, или Хоккайдо — самый северный из островов Японского архипелага.

24

Для оказания особых почестей высокопоставленным лицам на судах старого военного флота выставлялся караул с ружьями при барабанщике. Когда почетное лицо прибывало на корабль, караул делал ружейный прием «на караул», а барабанщик бил «дробь».

25

Фактория — пункт торговли и обмена с туземцами.

26

Словарь этот был издан впоследствии Академией наук.

27

В настоящее время на полуострове насчитывается свыше 20 действующих и более 100 потухших вулканов.

28

Абордаж — тактический прием времени гребного и парусного флотов, представляющий собой свалку или сцепку судов для рукопашного боя.

29

Ядро — сплошной чугунный снаряд, служащий для пробития препятствий, например, стен, крепостей, бортов кораблей и т. п. Картечь — пустотелый снаряд, внутренняя пустота которого наполнена круглыми пулями или чугунными кусками. Служил для стрельбы по войскам противника на близком расстоянии.

30

Новоархангельск на острове Ситха (Баранова) называется в настоящее время Ситха. До 1906 г. он был административным центром и главным портом Аляски.

31

Пять кабельтовых — половина морской мили (926 метров).

32

Поворотить оверштаг значит сделать поворот кораблем против ветра на другую сторону.

33

Стеньга-дерево, служащее продолжением мачты.

34

Чтобы протянуть судно вперед, назад или в сторону, на шлюпку подают якорь, к которому прикрепляется толстый трос или канат. Шлюпка, отойдя в желаемом направлении, бросает якорь. Говорится, что она сделала завоз.

35

Моряки обыкновенно пользуются картами, на которых счисление ведется от Гринича, небольшого города близ Лондона. Он известен своими астрономической и метеорологической обсерваториями.

36

Предлогом к задержанию послужила смена наместника богдыхана в Кантонской провинции.

37

Кильватер — струя, остающаяся за судном, когда оно идет. Так же называется строй, когда суда идут друг за другом, в кильватерной струе.

38

Капер — корабль, снаряженный частным лицом с разрешения правительства и укомплектованный вольнонаемной командой для военных действий вообще, а на практике главным образом для захвата неприятельских и нейтральных торговых судов, везущих военную контрабанду во враждебное государство. На немецком языке такое судно называется капер, на французском — корсар, на английском — приватир. Капер обязан соблюдать законы и обычаи воины и все захваченные суда доставлять в порты государства выдавшего патент или разрешение на участие в войне. В этих портах особый призовой суд должен рассматривать условия захвата судна капером. Правительство воюющего государства может выдавать каперские патентты не только своим но и нейтральным подданным.

39

Автор сам перевел свой труд на английский язык.

40

В южном полушарии июль соответствует нашему январю.

41

Эпизод налета Хвостова и Давыдова на Курильские острова и на Сахалин не выяснен окончательно. Имеющиеся исторические и литературные источники не позволяют установить окончательно виновников этого самовольного предприятия. Во всяком случае, несомненна двусмысленная роль, сыгранная в этом деле Резановым.

42

Коцебу плавал вокруг света на бриге «Рюрик», на средства графа Н. П. Румянцева, с целью ученых открытий и исследований в Великом океане и Русской Америке.

43

По международному обычаю, суда при встрече в море поднимают свои национальные флаги.

44

Вице-король назначался королем Испании. Он пользовался почти неограниченною властью, имел свой придворный штат, гвардию, огромные дворцы. Жалованье его достигало 60 000 пиастров — 315 000 руб. в год.

45

Часть материка северо-западной Америки между 38° и 48° северной широты.

46

Теперь Монтерей принадлежит Северо-Американским штатам.

47

Мыс на финляндском берегу в 40 км от Кронштадта.

48

Пиастр — 5 рублей 25 копеек золотом по курсу того времени.

49

Пико-де-Тейде — погасший вулкан. Высота его 1220 м.

50

Витус-Беринг (1680–1741) был знаменитым мореплавателем. Датчанин родом, он состоял на русской военно-морской службе в чине командора. Вторым (после казака Дежнева) Беринг прошел в 1728 г. пролив, отделяющий Азию от Америки и названный его именем. Он исследовал Камчатку, открыл несколько архипелагов (Алеутские, Командорские и другие острова. Во время второй своей экспедиции Беринг умер в 1741 г. на острове, названном его именем.

51

Гаванью Маятника Литке назвал бухту, на берегу которой производил наблюдения над качаниями постоянного маятника и астрономические.

52

Том I, стр. 472.

53

Это устье Кук ошибочно принял за южную губу из двух соседних в северо-восточной части Чукотского полуострова.

54

Лахтаки — морские зайцы (вид тюленя).

55

Яранга — жилище.

56

Тело Наполеона было торжественно перевезено во Францию в 1830 г. а похоронено в Доме инвалидов в Париже.

57

Гриничский меридиан удобнее всего считать за первый, т. е. вести от него счет остальных меридианов, потому что лучшие морские карты и морские пособия издаются английским адмиралтейством.

58

Сравнения их с наблюдениями иностранных мореплавателей Фрейгинса, Дюпарре и Сабина привели к замечательной гипотезе, что земля не представляет правильного эллипсоида вращения, что Атлантическая часть южного полушария более выпукла сравнительно с противоположной ее стороной. Эти же результаты показали, какое важное влияние на качание маятника имеет геологический характер почвы.