Продлить наше счастье (Милберн) - страница 32

Но Алехандро? Беспокоило ли его, что он до сих пор не имеет наследника? Разве не все преуспевающие люди хотят передать то, чем владеют, своим потомкам?

Алехандро взял Тедди за локоть и повел ее вверх по ступеням к вилле.

– Помни, моя прислуга думает: мы настоящие супруги. Веди себя как можно более естественно, когда мы не одни.

Тедди покосилась на него:

– Я не актриса и не собираюсь изображать любовь. Чтоб ты знал.

Его взгляд был непроницаем, но ей показалось, будто что-то вспыхнуло в его глазах.

– Я буду иметь это в виду.

Мальчик лет четырнадцати или пятнадцати открыл входную дверь виллы. Он церемонно поклонился и приветствовал их на хорошем английском, но его улыбка была скорее дерзкой, нежели почтительной.

– Добро пожаловать, сеньор и сеньора Валькес. Поздравляю с женитьбой. Я очень рад за вас обоих. Я очень удивлен, потому что думал, что сеньор…

– Хорхе, – Алехандро был краток, – сеньора Валькес устала после путешествия. Иди и скажи Эстефании и Софи, что мы здесь.

– Но я только сказал…

– А уроки ты сделал? – спросил Алехандро.

Мальчик нахмурился и потер носком сапога о мраморный пол.

– Я бы лучше поработал с лошадьми.

– Знаю, но для того, чтобы сделать карьеру в конном спорте, ты должен не только уметь закреплять ремень на седло и уздечку.

Хорхе опустил плечи.

– Si, señor[4].

Алехандро отпустил руку Тедди, когда мальчик исчез в одной из дверей.

– Прошу прощения за его поведение. Он молод и немного упрям временами.

Тедди посмотрела на него:

– Неужели он работает на тебя? Он довольно молод.

– Я привел его сюда с улицы. Он совершенно безграмотен, но я намерен научить его читать и писать на уровне, соответствующем его возрасту, несмотря на всё сопротивление.

Тедди постаралась скрыть удивление. Она и представить не могла, что он способен был взять к себе бездомного мальчика.

– Ты нашел его на улице?

– Да. Его мать вышла замуж во второй раз, а отчим не принимал его. Отца мальчика убили, когда тот был еще ребенком.

– Очень мило с твоей стороны… взять его к себе.

Алехандро равнодушно пожал плечами:

– Я не увлекаюсь благотворительностью, но так вышло, что я помог ему когда-то. Не буду врать, что он сильно меня обременяет.

– Все же он должен быть очень благодарен тебе.

– Я поручу кому-нибудь из прислуги занести твои вещи наверх.

Алехандро резко сменил тему, и Тедди заметила это. Похоже, Алехандро привязался к мальчику больше, чем хотел показывать. Интересно, он сам научил его говорить по-английски или поручил кому-то еще?

Тедди огляделась вокруг и ахнула, пораженная величием особняка. Широкая лестница вела в галерею этажом выше. Дух перехватывало от одного взгляда на высокий сводчатый потолок с огромной хрустальной люстрой, которая блистала, как ледяной каскад из блестящих бриллиантов. Классические бронзовые скульптуры, красивые мраморные статуи и бюсты на постаментах были размещены так, чтобы на них попадала большая часть света, льющегося из окон. Стены украшали картины. Из позолоченных рам на Тедди строго смотрели все предки Алехандро.