— Железо? Откуда ты все знаешь? — удивился Салативар.
— Ой! — вскрикнула Аннитис и закрыла рот рукой. — Проговорилась!
— Тише! Не то нас услышат. Не бойся и расскажи все как есть. Откуда такие сведения?
— Поневоле наслушаешься. Не знаю, правда ли, но завсегдатаи болтают всякое. Иные поговаривают, якобы карум тайно помогает контрабандистам. А железо, сам знаешь, в сорок раз дороже золота! Так что есть ради чего рисковать.
— Знаю. С кем нужно договориться?
— Я и так наболтала лишнего. А всему виной твоя щедрость.
— Так выпей еще, — Салативар поторопился до краев наполнить кубок Аннитис. Та сделала несколько глотков для храбрости и продолжила:
— Захаживает к нам иногда некий Интил. Торговец он никудышный. Думает только о пиве да женщинах. Но вот его отец, Шулабум…
— Ну же, говори! — сгорал от нетерпения Салативар.
— Отец его, Шулабум, один из богатейших купцов Каниша и уважаемый член совета карума. Вот о нем-то и распускают сплетни злые языки. Но никто ничего наверняка не скажет. Даже не надейся. Жизнь всем дорога. А ты что, хочешь заняться контрабандой?
— Скажем так, есть кое-какие мыслишки, — уклончиво ответил чужеземец.
— Ладно, дело твое. Да только я тебе ничего не говорила, а ты ничего не слышал. Через сынка легко выйти на папашу. Не жалей вина и серебра. Надеюсь, оно водится у тебя?
— А ты впрямь умна и наблюдательна. Серебро водится. Это правда. Спасибо за помощь. Сколько я задолжал твоему хозяину за ужин?
— И это все? — в голосе Аннитис послышались печальные нотки.
— Ты разочарована?
— Нет, но…
— Сколько я задолжал хозяину?
— Пять сиклей.
Салативар извлек из кошеля, висевшего у пояса, несколько металлических слитков.
— Здесь ровно пятнадцать.
— Ты не ошибся?
— Нет, не ошибся. Я хорошо умею считать, — чужеземец встал из-за стола и направился к выходу.
— Салативар! — Аннитис невольно вскрикнула.
— Что еще?
— Мы… никогда… , - спазмы сжали девичье горло, глаза заблестели влагой.
— Теперь всегда. Завтра вечером я вновь окажу честь старому развратнику Лахху. До свидания, Аннитис.
Глаза чужестранца вспыхнули двумя факелами, белоснежные зубы сверкнули в полумраке. Так сверкают драгоценные камни перстней царей и владык в полуденный час. Девушка вздрогнула. Страх и тревога проникли в юное сердце. Мысль о десяти сиклях и последних словах гостя едва не свела ее с ума. Слезы брызнули сами собою. В смятении она вовсе не заметила, как чужеземец махнул на прощание рукой и скрылся в клубящейся ночной тьме.