Сладкая вендетта (Арчер) - страница 109

– У нее есть мужчина?

Саймон опустил журнал и нахмурился.

– Личная жизнь Евы – это ее дело.

Джек приподнял бровь.

– Значит, ты не знаешь.

– Конечно, знаю, – бросил Саймон, но, помолчав, пробурчал себе под нос: – Я знаю столько, сколько она мне рассказывает.

– Она ни перед кем не открывается.

Джек наблюдал, как Олни продолжает подгонять его костюм – что-то подкалывает, делает какие-то защипы.

– Ты пытаешься ее открыть? – Теперь уже Саймон приподнял бровь. – У меня для тебя новость, Далтон: ничего не получится. Ева – самая неподатливая женщина из всех, кого я знаю.

– Ей кто-то причинил боль, – предположил Джек. – Кто-то в ее прошлом.

От этой мысли Джек испытал острое желание поколотить этого мерзавца, кем бы он ни был, – у него сами собой сжались кулаки.

– Все не столь мелодраматично. Просто она… – Саймон пожал плечами. – Она мало кому доверяет. Такой она всегда и была. Самая несентиментальная женщина, какую мне только доводилось встречать. Она не хочет заводить интимные отношения.

На взгляд Джека, это очень походило на то, что у Евы не было мужчины, чему он по-настоящему обрадовался.

– Однако ты пытался, – сказал Далтон.

Видит бог, если бы Джек работал с ней бок о бок, день за днем, он бы уж точно попытался вступить с ней в «интимные отношения». Черт, да он и знаком-то с ней меньше недели, но беспрестанно пытается представить вкус ее губ, нежность кожи. Из-за нее его ночи стали очень беспокойными. Одно то, что Ева держит всех на расстоянии вытянутой руки, еще не означает, что она лишена страсти и желаний. Это в ней есть, он это видел, чувствовал. И Ева не может прятать это в себе вечно.

Саймон выпрямился и одернул пальто.

– Может, и пытался. Но она совершенно справедливо напомнила мне, что люди, работающие вместе, не должны смешивать личные и профессиональные отношения.

Джек фыркнул:

– Может, это потому, что изысканные щеголи не в ее вкусе. Может, ей нужен кто-то чуть более грубоватый.

Стоя в недошитом вечернем костюме, Джек посмотрел на себя в зеркало.

– Далтон, если бы ты был еще хоть немного более грубоватым, об тебя можно было бы ободрать руки.

Саймон встал у него за спиной, и теперь в зеркале отражались оба. Джек и этот светловолосый аристократ – трудно представить двух более непохожих людей. Даже непринужденная манера Саймона носить превосходно сшитую модную одежду показывала, насколько они разные. Джек никогда не позволял себе стыдиться своего низкого происхождения и не считал себя маленьким человеком. Он не мог изменить обстоятельства своего рождения, да и никто не может. Матерей не выбирают, будет ли она благородной леди или шлюхой. Насколько Далтон мог судить, разница между первыми и вторыми не так уж велика. И те, и другие – просто женщины. Ни хорошие, ни плохие. А отцы еще менее предсказуемы. Кем был его отец, Джек не знал, не знала этого и его мать. Он мог быть чернорабочим, копавшим канавы для строительства дорог, а мог быть лордом, искавшим дешевых удовольствий подальше от любопытных глаз Мэйфэра. Кем бы он ни был, он никогда не узнал, что его единственная ночь с Мэри Далтон в конце концов дала жизнь Джеку. Это было не важно. Значение имело только то, кем Джек был сейчас.