– Согласна, – прошептала Ева.
Зал был не так велик, как зал в доме Бекуита, но все равно впечатлял своими размерами. Белые с позолотой колонны поднимались к столь же позолоченному потолку, с которого свисали хрустальные люстры, такие сверкающие, что глазам было больно. Паркетный пол сиял как зеркало, отражая очертания мужчин и женщин в лучших вечерних нарядах. Лакеи в ливреях держали подносы с шампанским и казались такой же частью меблировки, как мягкие стулья, поставленные для девиц, оставшихся без кавалеров, и вдов. Куда ни глянь, повсюду расстилалось море черной шерсти, блестящих шелков и драгоценностей, мерцающих как звезды. Некоторые мужчины были в военной форме, молоденьких девушек в белых платьях они притягивали, как тарелка с пирожными. По залу плыли разговоры.
Долгие патрицианские гласные смешивались с воздушными звуками струнных в оркестре. В самой дальней части зала стояли пальмы в горшках, скрывая музыкантов.
– Чувствуешь этот запах?
Ева глубоко вдохнула. Джек сделал то же самое.
– Воск. Игристое вино. – Он снова втянул воздух. – Мыло и крахмал.
– Привилегированность.
Когда мимо них проходил лакей с подносом шампанского, Джек взял два бокала. Хотя он и был в перчатках, бокалы в его руках казались крошечными и хрупкими. Ева стала пить шампанское маленькими глотками и с облегчением отметила, что Джек делает то же самое.
– Я не вижу Джиллинга, – сказала Ева. – Давай пройдемся по залу.
Они принялись прогуливаться среди других гостей. Ева кивала тем, мимо кого они проходили, с поистине королевским достоинством, стараясь показать, что они имеют такое же право здесь находиться, как и все остальные. Это было все равно что носить чужое лицо, жить в чужом теле. Однако, по-видимому, у нее это довольно неплохо получалось, потому что над ней никто не насмехался, некоторые даже вежливо кивали в ответ. Но не успели Ева и Джек войти в зал, как за ними потянулся шлейф любопытствующих перешептываний. В мире элиты, ограниченном узкими рамками, любые новые лица неизбежно возбуждали интерес. Ева заметила, что некоторые дамы, и не одна-две, а гораздо больше, жадно глядели на Джека. Мисс Уоррик в ответ обдавала их ледяным взглядом. Но с какой стати ее волнует интерес к нему других женщин? Она же на него не претендует. Абсолютно нисколечко. Тем не менее, когда особенно красивая брюнетка в платье из розовой тафты посмотрела на Джека такими глазами, в которых читалось откровенное приглашение, Ева пришла в ярость. К чести Джека, он ни на ком не задерживал взгляд. Ни на предметах, ни на людях. Правда, когда два джентльмена позволили себе посмотреть на Еву чуть дольше, чем того требовали приличия, Далтон зыркнул на них так свирепо, что те поспешили отвернуться.