Принцесса Греза (Ростан) - страница 23

Что я ношу в подвесках золотых
Моих браслетов?

Бертран на коленях целует ее руки.

Эти, да? Скажите.

Бертран

(изменившимся голосом)

Да, ваш неуловимый аромат!..

Мелисинда

(хочет встать)

Нет… Умолять приличней на коленях.

Бертран

О если б мог я только описать
Вам образ принца, чистый, идеальный!
Его любви поэму вам открыть!..
Достоин ли о нем я говорить?

Мелисинда

Нет, говорите, я хочу вас слышать.
Итак, вы очень любите его?

Бертран

Люблю и преклоняюсь перед ним.
Когда в Эг-Морт он прибыл грустный, бледный,
Задумчивый, и я узнал, что бедный
Своим врачом уж был приговорен,
Что он стремится к смерти неизбежной
На ненадежном этом корабле,
Что он влюблен в ваш образ дивный, нежный,
Что перед тем, как кончить на земле
Печальное свое существованье,
Он хочет видеть в свой предсмертный час,
Прекрасная принцесса Греза, вас, —
О, понял я душой его желанье,
Пошел к нему…

Мелисинда

(живо)

И он вас полюбил?

Бертран

Я с ним мечты и грезы разделил,
Я стал его учеником и братом.
О, в этом мире, пошлостью богатом,
Нашлось немало осуждавших нас;
Но я пошел за ним без размышлений!..

Мелисинда

О рыцарь, сколько благородства в вас!

Бертран

Сначала путь наш был без приключений.
И вот, когда по голубым волнам
Плыла галера, унося нас к вам,
С восхода солнца до его заката,
В течение томительного дня
Стихи, что принц сложил для вас когда-то,
Читать ему он заставлял меня.

Мелисинда

О да! Ваш голос так красив и звучен!

Бертран

Так я все время был с ним неразлучен.
О да! Конечно, был влюблен Тристан
В свою Изольду, деву Ирских стран;
Пылала Ода страстию к Роланду,
А юный Флор – к прелестной Бланшефлер,
Но не любил никто до этих пор,
Как принц Рюдель принцессу Мелисинду.
Ах! Эти слезы в тишине ночной,
Когда он был наедине со мной,
И стоны, и мольбы!.. Когда б вы знали!

Мелисинда

Так для него вы и ночей не спали?

Бертран

(вставая, в волнении)

Как описать, о женщина, наш путь
По влаге волн, предательской и зыбкой,
Когда в погоне за твоей улыбкой
Ежеминутно мог он утонуть!
Мы выпили до дна страданий чашу.
За бурей – буря, и галеру нашу,
Как скорлупу, кидало по волнам,
Но бедный принц служил примером нам:
Ни жалобы, ни страха, ни сомненья!
И мы учились забывать мученья.
Порой просвет и вид чужой земли
Нас отдохнуть гостеприимно манит,
Цветущий остров видим мы вдали,
К цветам, к земле неудержимо тянет,
Но нет! Вперед! И мимо мы летим.
Крепчает ветер; боремся мы с ним;
И вдруг корабль турецкий нам навстречу!
Не описать смятение и сечу!..
Они ко дну идут, побеждены.
Опять летим! Дождь, вихорь, буря, холод.
И, наконец, ко всем мученьям – голод!
Несчастные гребцы истощены;
На вид они уж призраки, не люди: