Право на любовь (Баррет) - страница 138

Мэри внесла супницу, в которой дымился морковный суп, приправленный карри, и миссис Марсден разлила его в небольшие суповые тарелки. Роуэн протянул Карен корзиночку с ломтиками белого хлеба. И снова их руки соприкоснулись. Она отпрянула, но успела почувствовать, как горячо стало у нее под ложечкой. Улыбнувшись, Роуэн зачерпнул ароматный суп. В его глазах вспыхнули лукавые искорки.

О чем она думает? Заставив себя не обращать внимания на Роуэна, Карен ответила обратившейся к ней миссис Марсден.

Роуэн поднял рюмку.

— У меня есть тост! За нашу семью и ее друзей, — произнес он, глядя Карен прямо в глаза.

Она застыла с рюмкой в руке. Он сказал «друзья». Но ведь раньше он говорил, что они никогда не смогут стать друзьями. Что он имел в виду, когда произносил свой тост?

Роуэн все еще не сводил с нее глаз, в которых таился непонятный для нее вопрос. Молчание затянулось. У Карен перехватило горло, и она не могла выдавить ни слова.

Мистер Марсден покосился на нее, затем перевел взгляд на Роуэна и тоже поднял свой бокал.

— За нашу семью и ее друзей. — Он сердечно улыбнулся Карен. — За старых и новых. За Карен, девушку со смеющимися шоколадными глазами.

— Присоединяюсь, — подхватила миссис Марсден.

— За Карен, — заключил Роуэн.

У Карен на глазах выступили слезы, но она овладела собой и залпом выпила полную рюмку белого фруктового вина.

— Большое спасибо, — поблагодарила она мистера Марсдена.

Старик улыбнулся в ответ.

— Не за что, — прошептал Роуэн. От его лукавой улыбки она разрумянилась куда сильнее, чем от вина.

— Еще?.. — Он едва сдерживал смех, а в его глазах плясали огоньки.

Карен взяла рюмку, постаравшись избежать нового прикосновения его пальцев.

— Полагаю, нас ждет суровая зима, — заметила миссис Марсден, — в воздухе уже чувствуется морозец.

— Думаю, прогнозы преувеличивают, — отозвался Роуэн, по-прежнему наблюдая за Карен.

Карен не могла есть, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на общей беседе, Мэри унесла ее тарелку почти нетронутой.

— Раньше Роуэн не баловал нас своим присутствием, — заметил мистер Марсден за кофе. Карен сразу же догадалась, что эта реплика предназначалась для ее ушей. — Я думаю, вы нравитесь ему, Карен. Так же как и нам с миссис Марсден.

— Я с удовольствием погостила у вас, — улыбнулась Карен.

— И только? — хмыкнул мистер Марсден. — Признаться, я думал, что нашему старому дому тоже удалось вас очаровать.

Карен прикусила нижнюю губу:

— Так и есть. Я действительно полюбила усадьбу. Здесь так много укромных уголков и таинственных переходов, но больше всего мне нравится сад.