— А, понятно. Великолепная маркетинговая идея, — отвечает мистер Томпсон в замешательстве, которое явно сквозит в его голосе.
— Я знаю, что звоню в самый последний момент, но я надеялся, что мисс Лью и мисс Мартин смогли бы присоединиться ко мне и моему брату, чтобы пояснить в случае необходимости некоторые детали. Я полагаю, что всем это будет полезно.
Я ненадолго прерываюсь, чтобы он успел переварить информацию, а затем продолжаю:
— Вечером я пришлю за ними машину, также я компенсирую им расходы на вечерние наряды, чтобы наши милые леди, если на то есть необходимость, нашли себе что-нибудь соответствующее. Мне неловко упоминать об этом, но Джей и Блейк показались мне настоящими труженицами, у которых совсем нет времени на развлечения. Поэтому я не уверен, что у них в гардеробе найдется что-то подходящее такому случаю.
Пока я жду того ответа, который хочу услышать, мистер Томпсон откашливается, чтобы прочистить горло.
— Ну, я считаю, что это потрясающая идея, и очень польщен тем, как высоко вы оцениваете моих сотрудниц. Настолько, что даже решили пригласить их на подобное мероприятие. Мне нужно узнать у них обеих, нет ли у них на этот вечер каких-либо планов, которые невозможно отменить, а также обсудить с ними ситуацию с платьями, но я вам тот час же перезвоню. В котором часу за ними приедет машина?
— В семь часов, и, пожалуйста, сразу же дайте мне знать, — отвечаю я и с победной улыбкой вешаю трубку.
Мне чертовски хорошо известно, что единственные планы, которые были у Блейк, — это сегодняшний ужин со мной, и я не могу уяснить для себя, хочу ли я присутствия ее вздорной азиатской коллеги или нет. Она может помочь Блейк почувствовать себя более уверенно, но также может и вынудить ее сохранять между нами дистанцию.
Десять минут спустя мне перезванивает мистер Томпсон, чтобы сообщить, что, к сожалению, мисс Лью не сможет присутствовать по семейным обстоятельствам, а вот мисс Мартин готова пойти и будет ждать машину в офисе в семь часов вечера. Он также констатирует, что она отклонила предложение о денежной компенсации, что до чертей раздражает меня. Я знаю, что двадцатидвухлетней выпускнице колледжа, которая водит «Джетту» в базовой комплектации и занимает должность в самом низу карьерной лестницы в индустрии компьютерной графики, не по карману вечернее платье. Я позабочусь о том, чтобы она получила возмещение.
***
Как я и подозревал, следующие несколько часов пролетают в мгновение ока, и вот уже я с трудом пробираюсь по загруженным транспортом дорогам, чтобы успеть принять дома душ и переодеться. Параллельно я звоню Саре, чтобы она достала из гардеробной мой смокинг и привела его в порядок. Как только я сворачиваю к подъездной дорожке своего дома в Калабасасе, выскакиваю из машины и несусь внутрь. Двадцать минут спустя я начищен и наглажен с ног до головы и, несмотря на то, что мне не помешало бы постричься, выгляжу весьма и весьма впечатляюще. Пока я стремглав вылетаю из двери и направляюсь в Бербанк, я в тысячный раз благодарю Сару. Если бы присутствовали обе дамы, я, как и говорил ранее мистеру Томпсону, послал бы машину, но так как будет только Блейк, я заберу ее сам. Я хочу появиться там с ней под руку.