Сестра Керри (Драйзер) - страница 113

Внезапно Керри встретилась взглядом с чьими-то глазами, показавшимися ей смутно знакомыми.
They were looking out from a group of poorly dressed girls.На нее смотрела девушка, которая проходила мимо вместе с другими бедно одетыми работницами.
Their clothes were faded and loose-hanging, their jackets old, their general make-up shabby.Юбки на них были выцветшие и мешковатые, жакетки сильно поношенные, и вообще выглядели они жалко и неприглядно.
Carrie recognised the glance and the girl.Керри сразу узнала эти глаза и девушку.
She was one of those who worked at the machines in the shoe factory.То была одна из работниц обувной мастерской.
The latter looked, not quite sure, and then turned her head and looked.Девушка тоже, по-видимому, узнала Керри и, когда та прошла мимо, обернулась и посмотрела ей вслед.
Carrie felt as if some great tide had rolled between them.У Керри было такое ощущение, точно между ними пронеслась гигантская волна и отбросила их в разные стороны.
The old dress and the old machine came back.Снова вспомнилось и старое платье, и тяжелый труд, и машина.
She actually started.Она вздрогнула всем телом.
Drouet didn't notice until Carrie bumped into a pedestrian.Друэ ничего не замечал до тех пор, пока Керри не наткнулась на прохожего, шедшего им навстречу.
"You must be thinking," he said.- Вы, видно, задумались, - сказал Друэ.
They dined and went to the theatre.Они пообедали и отправились в театр.
That spectacle pleased Carrie immensely.Спектакль очень понравился Керри.
The colour and grace of it caught her eye.Яркие краски и игра артистов произвели на нее глубокое впечатление.
She had vain imaginings about place and power, about far-off lands and magnificent people.Воображение уносило ее в неведомую страну, где могущественные люди боролись за власть.
When it was over, the clatter of coaches and the throng of fine ladies made her stare.Когда представление окончилось и она вышла с Друэ на улицу, девушка не могла отвести глаз от экипажей и нарядных дам.
"Wait a minute," said Drouet, holding her back in the showy foyer where ladies and gentlemen were moving in a social crush, skirts rustling, lace-covered heads nodding, white teeth showing through parted lips.- Обождем минутку, - сказал Друэ, отводя ее назад, в эффектно отделанный вестибюль. Дамы и джентльмены теснились здесь оживленной толпой, шуршали платья, женские головки в кружевных шарфах кивали одна другой, белые зубы сверкали из-за полуоткрытых губ.
"Let's see."- Давайте посмотрим.
"Sixty-seven," the coach-caller was saying, his voice lifted in a sort of euphonious cry.