|
Her conscience, however, was not a Drouet, interested to praise. | Но Друэ, который был заинтересован в том, чтобы льстить ей, не мог быть ее совестью. |
There she heard a different voice, with which she argued, pleaded, excused. | В душе своей Керри слышала совсем другой голос. С ним она спорила, перед ним она оправдывалась, его она пыталась задобрить. |
It was no just and sapient counsellor, in its last analysis. | Ее совесть в конечном итоге не была непогрешимым и мудрым советчиком. |
It was only an average little conscience, a thing which represented the world, her past environment, habit, convention, in a confused way. | Это была маленькая заурядная совесть, олицетворявшая ее мирок, ее прежнюю среду, обычаи и условности. |
With it, the voice of the people was truly the voice of God. | Для такой совести глас народа поистине был гласом божьим. |
"Oh, thou failure!" said the voice. | "Эх ты, пропащая!" - шептал ей этот голос. |
"Why?" she questioned. | "Почему?" - спрашивала Керри. |
"Look at those about," came the whispered answer. | "Посмотри на людей, - шептал голос в ответ. |
"Look at those who are good. | - Посмотри на честных людей. |
How would they scorn to do what you have done. | С каким бы презрением они отвернулись, если бы им предложили сделать то, что сделала ты. |
Look at the good girls; how will they draw away from such as you when they know you have been weak. | Посмотри на честных девушек. Все они отвернулись бы от тебя, узнав, какой ты оказалась слабой. |
You had not tried before you failed." | Ты даже не пыталась сопротивляться и сразу пала". |
It was when Carrie was alone, looking out across the park, that she would be listening to this. | Керри слышала этот голос в те часы, когда она оставалась дома одна и, сидя у окна, глядела в парк. |
It would come infrequently - when something else did not interfere, when the pleasant side was not too apparent, when Drouet was not there. | Он напоминал о себе не так уж часто, разве что в тех случаях, когда возле Керри не было Друз, когда не так открыто бросалась в глаза приятная сторона ее жизни. |
It was somewhat clear in utterance at first, but never wholly convincing. | Вначале голос звучал довольно резко, хотя и не совсем убедительно. |
There was always an answer, always the December days threatened. She was alone; she was desireful; she was fearful of the whistling wind. | У Керри всегда был наготове ответ: надвигалась зима, и так страшили завывания ветра, а она была так одинока, к тому же ей так хотелось увидеть настоящую жизнь. |
The voice of want made answer for her. | Ее судьбой распорядилась нужда, а не сама она... |