Сестра Керри (Драйзер) - страница 161

"I saw you, Governor, last night."- Я видел тебя вчера вечером.
"Were you at McVickar's?" said Hurstwood, with the best grace in the world.- А, ты был вчера в театре Мак-Викера? - самым беспечным тоном спросил Герствуд.
"Yes," said young George.- Да, - ответил Джордж.
"Who with?"- С кем ты был?
"Miss Carmichael."- С мисс Кармайкл.
Mrs. Hurstwood directed an inquiring glance at her husband, but could not judge from his appearance whether it was any more than a casual look into the theatre which was referred to.Миссис Г ерствуд испытующе посмотрела на мужа, но выражение его лица ничего не сказало ей. Герствуд мог случайно зайти ненадолго в театр.
"How was the play?" she inquired.- Как пьеса? - спросила она.
"Very good," returned Hurstwood, "only it's the same old thing,- Превосходная, - ответил Герствуд, - только уж очень старая -
'Rip Van Winkle.'""Рип Ван Винкл".
"Whom did you go with?" queried his wife, with assumed indifference.- С кем же ты был? - с напускным равнодушием спросила она.
"Charlie Drouet and his wife.- С Чарльзом Друэ и его женой.
They are friends of Moy's, visiting here."Это друзья мистера Моя, они наездом в Чикаго.
Owing to the peculiar nature of his position, such a disclosure as this would ordinarily create no difficulty.Ввиду особых условий работы Герствуда это обстоятельство не могло вызвать у его жены никаких подозрений.
His wife took it for granted that his situation called for certain social movements in which she might not be included.Миссис Г ерствуд мирилась с тем, что служба вынуждает его иногда бывать в обществе без жены.
But of late he had pleaded office duty on several occasions when his wife asked for his company to any evening entertainment.Но последнее время он уже несколько раз отговаривался служебными обязанностями именно тогда, когда она куда-либо звала его.
He had done so in regard to the very evening in question only the morning before.Так было как раз накануне утром.
"I thought you were going to be busy," she remarked, very carefully.- А мне помнится, ты говорил, что будешь занят, -заметила миссис Герствуд, осторожно выбирая слова.
"So I was," he exclaimed.-Я и был занят! - воскликнул муж.
"I couldn't help the interruption, but I made up for it afterward by working until two."- Но я ничего не мог сделать, пришлось пойти, зато потом я должен был работать до двух часов ночи.
This settled the discussion for the time being, but there was a residue of opinion which was not satisfactory.Пояснение Герствуда на время прекратило всякие дальнейшие расспросы, но от этого разговора у обоих супругов остался на душе неприятный осадок.