И они процветали, эти красивые, шумные магазины, с целой армией продавцов, которыми правил сонм начальников. |
Carrie passed along the busy aisles, much affected by the remarkable displays of trinkets, dress goods, stationery, and jewelry. | Керри медленно шла по заполненным покупателями проходам, пораженная необыкновенной выставкой безделушек, драгоценностей, одежды, письменных принадлежностей. |
Each separate counter was a show place of dazzling interest and attraction. | Каждый новый прилавок открывал перед нею ослепительное и заманчивое зрелище. |
She could not help feeling the claim of each trinket and valuable upon her personally, and yet she did not stop. | Как ни трудно ей было устоять против манящей силы каждой безделушки и каждой драгоценности, все же она не позволила себе задержаться нигде. |
There was nothing there which she could not have used - nothing which she did not long to own. | Все здесь было нужно ей, все ей хотелось иметь. |
The dainty slippers and stockings, the delicately frilled skirts and petticoats, the laces, ribbons, hair-combs, purses, all touched her with individual desire, and she felt keenly the fact that not any of these things were in the range of her purchase. | Очаровательные туфельки, чулки, изящные плиссированные юбки, кружева, ленты, гребенки, кошелечки - каждый предмет внушал желание обладать им, и Керри с особой остротой сознавала, что ни один из них ей не по средствам. |
She was a work-seeker, an outcast without employment, one whom the average employee could tell at a glance was poor and in need of a situation. | Она ищет кусок хлеба, она отверженная, без работы, и каждый продавец с первого взгляда может угадать в ней нищую, нуждающуюся в заработке. |
It must not be thought that any one could have mistaken her for a nervous, sensitive, high-strung nature, cast unduly upon a cold, calculating, and unpoetic world. | Впрочем, не следует считать Керри нервной, чересчур впечатлительной девушкой, неожиданно выброшенной в холодный, расчетливый, лишенный поэзии мир. |
Such certainly she was not. | Нет, она, безусловно, не была такой. |
But women are peculiarly sensitive to their adornment. | Но женщины всегда особо чувствительны к вещам, которые могут их украсить. |