Страсть после наступления темноты (Мэтьюс) - страница 51

Когда мы выходим из толпы, я едва могу говорить от волнения, которое охватывает меня

от его прикосновения. Он убирает руку, и я чувствую себя покинутой.

- Вы, действительно, далеко забрели, - говорит он, хмурясь. - Не взяв с собой карту?

У Вас есть карта на телефоне?

Я качаю головой, чувствуя себя глупо:

- Глупо с моей стороны.

Он почти сердито смотрит на меня с минуту, а потом произносит:

- Действительно очень глупо. Здесь может быть опасно, - затем он смягчается. –

Что-то подсказывает мне, что Вы не из Лондона.

- Нет. Я тут впервые.

- В самом деле? А откуда Вы знаете Селию? - если до этого он злился на меня, то,

кажется, сейчас успокоился. Его взгляд потеплел.

- Она крестная моего отца и присутствовала в моей жизни, сколько я себя помню,

но я не очень хорошо ее знаю. Я имею в виду, что только виделась с ней несколько раз и

никогда не гостила у нее раньше. Я была удивлена, когда она попросила меня присмотреть

за квартирой.

- Могу понять, почему вы воспользовались этим шансом.

Люди думают, что мы вместе? Может они думают, что он мой парень…

Неужели? Он такой невероятно шикарный, хотя…

Когда мы направляемся на запад в сторону Мэйфэйра, я не могу перестать

впитывать свои ощущения от его присутствия рядом. Его руки прекрасны: сильные и

широкие, с длинными крупными пальцами. Интересно, каково это, ощущать их на своей

коже, на своей голой спине. Эта мысль заставляет меня слегка задрожать. Его одежда явно

очень дорогая, и он держится непринужденно, без намека на высокомерие, которое можно

ожидать от выглядящего так человека.

Он заводит разговор о Селии: о том, как он познакомился с ней, узнав, что их

квартиры расположены напротив.

- Правда? Вы серьезно? - я стараюсь выглядеть невинно и, похоже, ему даже в

голову не приходило, что я могла за ним следить.

- У нее невероятная квартира, не правда ли? - говорит он. - Я пил у нее кофе один

или два раза. Удивительная женщина. Такая интересная. А истории, которые она

рассказывала о своей карьере! - он смеется и качает головой, и я тоже смеюсь. Кажется,

что он знает ее даже лучше, чем мой отец. То, как он рассказывает о Селии, вызывает во

мне желание узнать ее получше.

- Хотел бы я быть таким же в ее возрасте, - продолжает он, - стареть изящно, но не

теряя вкуса к жизни. Но, тем не менее, я волнуюсь за нее. Независимо от того, насколько

энергичной она кажется, возраст берет свое. Ей не хочется признавать, что она отчасти

уязвима, но я втихаря приглядываю за ней, на всякий случай.