Не успела Полина открыть дверь, как Салли Брайт набросилась на нее с расспросами. Самая давняя и близкая ее подруга считалась первой сплетницей в Спиндл-Коув, и Полина знала, как грызет ее неуемное любопытство.
– Тебе предстоит объяснить очень многое, – без предисловий заявила Салли, размахивая пачкой газет перед носом подруги. – Ты правда была на балу у принца? В королевском дворце? И в тебя влюбился герцог?
– Салли, мне пока не хочется об этом говорить, я не могу. Все это слишком… – Голос Полины сорвался.
Подруга, надо отдать ей должное, не настаивала, а выбежав из-за прилавка, крепко ее обняла.
– Ну, будет тебе. У нас впереди долгие годы, так что вдоволь обо всем наговоримся, верно?
Полина кивнула:
– Увы, боюсь, что так.
Она лелеяла нелепую надежду на то, что Грифф примчится за ней, что в один прекрасный день объявится в их лачуге небритый, но все так же дивно пахнущий. За три прошедших дня ее надежда все больше походила на несбыточную мечту: в конце концов, он обещал ей совсем другую сказку.
– У меня есть новость, которая тебя приободрит, – сказала Салли.
– В самом деле? И что же это такое?
– Старая карга, миссис Уитли, переезжает в Дорсет к племяннику.
– Правда? Ну, это замечательная новость. Для всех, кроме разве что… племянника. Я думала, она никогда не оставит свою развалюху.
Салли пожала плечами.
– Ну, как видишь, все же решилась. Теперь вот не знаю, что делать с полудюжиной бутылок ее вонючего тоника. Не думаю, что эту дрянь кто-нибудь захочет купить. Но есть и еще кое-что, лично для тебя.
– Да?
Салли выразительно выгнула брови.
– Заходи, сама увидишь.
Подруга схватила Полину за руку и потащила в кладовую, где на полу посредине стоял громадный деревянный ящик, к которому был приклеен лист с ее, Полины, полным именем.
– Вчера доставили, – пояснила Салли. – И не обычной почтой, а курьером. Причем посыльный предупредил, что этот ящик ни при каких обстоятельствах не должен попасть к тебе в дом. Мне следовало дождаться, пока мисс Симмз сама придет в лавку, а до того о посылке никому ни слова. Все это было так таинственно. Но сейчас-то мы можем его открыть? Он такой тяжелый. Я умру от любопытства, если не узнаю, что внутри.
– Конечно, открывай, – кивнула Полина.
Салли аж взвизгнула от радости, и с помощью монтировки приподняв крышку ящика, пошарила внутри. Обнаружив под слоем соломы книги, она разочарованно заметила:
– Надеюсь, ты не питала особых надежд.
Достав томик в красном переплете, тот, что был сверху, Салли заглянула в ящик:
– Да, книги, одни лишь книги.
– Дай посмотреть! – Полина выхватила томик из ее рук и, проведя ладонью по новенькой сафьяновой обложке, аккуратно смахнув прилипшую к нему соломинку, прочла название: «Мемуары куртизанки: жизнь и приключения Фанни Хилл».