Из «Песен Целии» английского поэта Бена Джонсона (1572–1637), перевод Александра Лукьянова.
Оксли (от англ. oak) – «дуб».
Хиндустани – один из самых распространенных языков Северной Индии, служащий для межэтнического общения.
Кули (хинд.) – чернорабочий, здесь: грузчик.
Джодхпуры – узкие брюки для верховой езды.
«Панч» (англ. Punch) – британский журнал сатиры и юмора.
Дхоти – традиционная мужская одежда в Индии. Представляет собой обертываемую вокруг ног и бедер полоску ткани.
Марда – нут с йогуртом и топленым маслом; палда – тушенные в йогурте овощи.
Сипаи – наемные солдаты, рекрутировавшиеся англичанами из местного населения Индии.
Дурбар (перс. – «аудиенция», «царский зал») – в некоторых странах Востока, включая Индию, аудиенция, торжественный прием.
Ферингхи (хин.) – презрительное название белого человека.
Апанаж – денежное содержание, выделяемое неправящим членам царских семей.
Рани (хинди, бенгальск.) – «княгиня», «правительница», жена раджи.