Подробно о мире Кремля можно прочитать в романах литературного проекта Дмитрия Силлова «Кремль 2222».
О том, что было до того перехода Снайпера и Фыфа в мир чернобыльской Зоны, можно прочитать в романе Дмитрия Силлова «Закон «дегтярева» литературной серии «СТАЛКЕР».
О том, как это произошло, можно прочитать в романе Дмитрия Силлова «Юг» литературного цикла «Кремль 2222».
Харагэй (яп.) – одно из значений: «искусство души». Общение без слов, при помощи прямой передачи мысли.
О приключениях Виктора Савельева по прозвищу Японец можно прочитать в трилогии Дмитрия Силлова «Тень якудзы», «Ученик якудзы» и «Путь якудзы».
Сэппуку (яп.) – ритуальное самоубийство посредством вспарывания живота. Среди самурайского сословия средневековой Японии считалось одним из высших проявлений доблести.
Ками (яп.) – души людей и предметов, способные к автономному существованию вне тела и обладающие собственным разумом. По представлениям японцев не тело имеет душу, а душа управляет приданным ей телом.
События, описанные в романе Дмитрия Силлова «Закон клыка» литературной серии «СТАЛКЕР».
Мицу-но кокоро (яп.) – «разум как поверхность озера» (или цуки-но кокоро — «разум как ровный свет луны»). Психическое состояние растворения во вселенной, при котором синоби видит мир таким, какой он есть на самом деле.
Миккё (яп.) – «тайное учение» секты Сингон. Эзотерический буддизм, при изучении которого осваивались секретные техники – гипноз, телепатия, достижение особых состояний психики, в т. ч. боевого и мистического транса.
Гайдзин (яп.) — «иностранец». Без дополнения «коку» («страна») слово приобретает презрительный смысл «чужак», «неяпонец».
Кайсяку (яп.) – помощник при совершении самурайского обряда сэппуку (ритуальное самоубийство посредством вспарывания живота), функцией которого было в определенный момент отрубить голову самоубийце, дабы предотвратить его мучения. В роли кайсяку обычно выступал боевой товарищ самурая либо воин, равный ему по рангу.
Ки-ай (яп.) – концентрация силы в момент нанесения удара, чаще всего выраженная в крике.