Стареющая королева обмахивалась веером, наблюдая за развлечением под полосатым зеленым с золотым балдахином. Как и ее подданные, она энергично аплодировала. После быков появятся медведи, лошади и обезьяны, которые будут развлекать королеву, проливая кровь. Глядя на ее оживленное лицо, Шекспир подумал, что королева выглядит весьма здоровой и энергичной для женщины, которая, как предполагалось, должна умереть в ближайшие несколько дней.
Мимо, с усилием сдерживая больших пятнистых диких кошек на поводках-цепочках, прошла красивая чернокожая женщина в причудливом римском военном облачении: золотом нагруднике, шлеме и короткой юбке с каймой. Шекспир сделал шаг в сторону.
Вокруг подавали закуски, из фонтана било рейнское вино, в розовом кусте был припрятан хогсхед с кларетом. Официанты предлагали гостям подносы с деликатесами – пирожки с грудкой жаворонка, сахарные пирожные с шафраном, соленый картофель из Нового Света. Шекспир взял порцию листьев изысканного табака и положил их в мешочек.
Вокруг кривлялись и скакали дюжины лучших шутов и акробатов со всей Англии. На близлежащих полях были установлены ярмарочные прилавки, где жарили быков и стояли бочки бесплатного эля для простых людей и горожан.
Место действия было выбрано идеально. Замок Сьюдли когда-то был домом Елизаветы, здесь, когда она была еще подростком, о ней заботилась ее мачеха, Катерина Парр, последняя из шести жен Генриха Великого. Елизавета помнила о счастливых днях, проведенных в этих садах со своей юной кузиной Джейн Грей. Но то время пролетело быстро, Катерина Парр вскоре умерла в родах, а Сьюдли перешел к другим хозяевам. Несчастной оказалась и судьба бедняжки леди Джейн, ибо она сложила голову на плахе в возрасте шестнадцати лет, после того как несколько честолюбивых мужчин против ее воли возвели ее на престол в тщетной попытке не дать католичке Марии стать королевой Англии.
Шекспир поклонился Эссексу.
– Милорд.
– Господин Шекспир, вы приехали.
– Ваша сестра умеет убеждать, милорд.
Эссекс громко расхохотался и сделал своим спутникам знак удалиться.
– Праздная девица невыносима, не так ли? Она мной помыкает, ведь я ее младший брат.
Шекспир с облегчением вздохнул. Радушный прием Эссекса означал, что он – по крайней мере сейчас – ничего не знает о тайных делах Шекспира.
– Рад служить вам.
– Так и должно быть. – Он понизил голос. – Моя сестра намекнула вам об одном крупном деле, в котором все мы участвуем, господин Шекспир?
– Да, сэр, намекнула.
– Вас не напугал размах нашей грандиозной задачи?
– Нет, милорд, не напугал.