Шекспир уже задумывался над ролью Макганна в этом деле. Он был втулкой смертоносного колеса, спицы которого калечили людские судьбы и несли смерть: трагедия колонистов Роанока; снабжение Эссекса деньгами, когда тот задумал предательство; Кристофер Морли, Уинтерберри и семейство Ле Невов. И спицы этого колеса вели к Макганну. Но Шекспир продолжал размышлять о событиях, ставших причиной всего этого, безжалостное убийство жены Макганна у небольшого скалистого ирландского утеса, известного как Смервик. Он спросил Сесила, верно ли заявление о том, что Рэли запятнал свои руки кровью.
– Думаю, что да, – ответил Сесил. – Отец рассказывал, что Рэли устраивал все эти убийства с необычайной жестокостью, наблюдая, как его солдаты ударами меча по шее и в живот расправлялись с шестью сотнями безоружных и связанных мужчин и вешали беременных женщин. То были жестокие дни. Единоутробный брат Рэли, Хамфри Гилберт, приказал выложить отрубленные головы ирландцев вдоль тропинки, что вела к его палатке. Кроме того, я слышал, что, поймав ирландца, который хотел стащить из английского лагеря ивовые ветви, Рэли потребовал от него ответа, для чего они ему. «Вешать англичан-наглецов», – ответил ему тот человек. Рэли приказал немедленно повесить вора, сказав, что эти ветви ему самому пригодятся, чтобы вздернуть заносчивого ирландца. Меня воротит от подобных вещей, поэтому я всей душой за мир, а не за войну. И вы – тоже, Джон, когда соглашаетесь помогать мне. Вы это понимаете?
– Я целиком и полностью с вами согласен, сэр Роберт. Кроме…
– Кроме того, что я прибегаю к услугам господина Топклиффа. Полагаю, вы сталкивались с той же проблемой, когда работали на господина секретаря Уолсингема.
Гнев переполнял Шекспира.
– Сэр Роберт, скажу прямо, этот человек пытался заманить в ловушку мою супругу. Топклифф получает удовольствие, пытая людей. Он изнасиловал молодую женщину из семейства Беллами, вступил в сговор с мерзким Морли. Хочу сказать, что Топклифф хуже любого из врагов Англии.
– Сядьте, Джон, – приказал Сесил. – Я разделяю ваши чувства. И все же…
– Здесь не может быть никаких «все же, сэр Роберт.
– И все же господин Топклифф мне нужен, как он был нужен господину секретарю. Сомнений в его преданности короне или Англии нет.
– Это человек, который не гнушается ни пытками, ни насилием, ни убийством.
– Хватит, Джон. Сядьте. – Голос члена Тайного совета стал тише. – Пожалуйста, выслушайте меня. Мы – в безвыходном положении. Следующей весной или летом испанцы приведут к нашим берегам еще более мощный флот. Испанские шпионы, словно черви, проникают в страну, вгрызаясь в само тело Англии. Наша задача – остановить их. В этом деле вы мой лук, Джон, но Топклифф – это отравленный ядом наконечник моих стрел.