— Постелем одеяло! — пробормотал он, схватил ее за руки и поставил на ноги. — Жаль портить такое красивое платье. Я знаю отличное место для пикника. Идем!
— Ваша милость! — позвала Имоджен, когда он направился к корзине с закусками и одеялу.
— Тристан, — поправил он через плечо. — В обществе можете называть меня Блекберн, но знайте, мне очень приятно слышать свое имя из ваших уст.
Он тут же вернулся и взял ее за руку. Их пальцы переплелись. Герцог жестом предложил прогуляться до «каприза», а Имоджен с удовольствием согласилась.
— Это давняя постройка? — спросила она, прищуриваясь на солнце.
— Фундамент был заложен в шестнадцатом веке, — ответил он. Пока они поднимались по каменным ступеням, он ни разу не отвел от нее глаз. — Непосредственно здание с башнями построили лет девяносто назад по желанию моего прадеда. Мой дед использовал «каприз» в качестве охотничьего домика, но я застал его в таком вот плачевном состоянии.
Имоджен задержалась на каменной террасе. Отсюда открывался чудесный вид на господский дом.
— Может быть, вам предстоит его отстроить?
— Может быть… — легко согласился он.
К этому времени герцог успел спуститься на поляну. Расстелив одеяло, он поправил уголок носком башмака.
— У меня есть другая недвижимость, которая требует внимания. Этот дом и прилежащие земли я, как и мой отец до меня, сдаю в долгосрочную аренду.
Управившись с одеялом и корзинкой, он поднялся на террасу и с минуту любовался видом на озеро. Потом осторожно обнял ее за талию.
— Я успел забыть, как красив этот старый дом…
Они стояли в приятном для обоих молчании, наблюдая за стаей уток, скользящих по зеркальной глади озера. Имоджен как-то по-особому остро ощущала его близость. Спиной она чувствовала тепло его тела, наслаждалась спокойной интимностью соприкосновения рук, легкими касаниями его подбородка, когда он время от времени наклонялся и целовал ее в висок.
Она сознавала, что полностью пребывает в его власти и что они сейчас совсем одни.
— А кто теперь арендует это поместье? — спросила Имоджен. С момента прибытия девушка не заметила ни единого знака присутствия в особняке дворянской семьи и прислуги.
— Дом пустует с января, и новые арендаторы въедут только в следующем месяце, — ответил он, поворачивая ее к себе лицом. — Вас тревожит то, что мы здесь одни?
— Совсем нет.
Ее быстрый ответ заставил Блекберна нахмуриться.
— А следовало бы. Ваша близость вселяет не самые добродетельные мысли.
— Я доверяю вам, Тристан! — проговорила она стыдливо.
Он издал рык, словно бы выражая бессильное отчаяние, взял ее за руку и повел девушку вниз, к одеялу.