Стихотворения (Мильтон) - страница 26

Певице-римлянке Леоноре и еще две эпиграммы Ей же датируют 1639 г., полагая, что именно в этом году Мильтон мог слышать знаменитую неаполитанскую певицу Леонору Барони на концерте у кардинала Барберини в Риме. В концертах певице обычно аккомпанировала ее мать, Адриана Барони. Тезкой твоею пленясь, другой Леонорой, Торквато // Был когда-то с ума страстью своею сведен. - Итальянский поэт Торквато Тассо (1544-1595) в последние годы жизни был поражен тяжелым психическим недугом. После смерти Тассо сложилась легенда о его безумной любви к Элеоноре д'Эсте, сестре герцога Альфонса II д'Эсте, покровителя поэта. ...Пенье твое пиэрийское... то есть пению муз подобное. ...Как у Пенфея... - Неистовство фиванского царя Пенфея описывает Овидий ("Метаморфозы", III, 560 и сл.), однако причиной оного был гнев, а не любовная страсть. Ахелоида - здесь: сирена Партенопа, эпоним города Неаполя, древнее название которого - Партенопея. Легенда рассказывает, что после того, как сирены бросились в море, когда Одиссей проехал мимо, во прельстившись их пением, волны вынесли Партенопу на берег Неаполя, где ей воздвигли пышную гробницу. Позилиппо - гора и грот в окрестностях Неаполя.

ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ

Наиболее вероятной датировкой пяти сонетов и одной канцоны считают 1630 год. Помещая канцону в ряду сонетов, Мильтон следовал примеру Петрарки.

"Кто холоден к тебе...". - ...Чье имя край окрестный облетело... - Река Рено протекает в области Италии под названием Эмилия, следовательно, имя воспеваемой красавицы - Эмилия.

"Как холит ею встреченный в горах...". - Арно - река в Италии, здесь символ всей поэтической Италии, родины Данте, Петрарки.

"Не знаю, Диодати, как я мог...". - О Карло Диодати см. прим. к "Элегии I", с. 380-382. ...Когда же запоет она, сирена, // Не тщусь я даже уши залеплять... - реминисценция из "Одиссеи" (XII). Когда корабль Одиссея проплывал мимо острова, где жили сирены, Одиссей заткнул матросам уши воском, чтобы они не прельстились пением сирен и не стали их добычей.

L'ALLEGRO. IL PENSEROSO

Стихотворный диптих был написан в 30-х годах XVII века (между 1631-1633 гг.). В разработке популярной темы меланхолии Мильтон опирается на два произведения своих предшественников: стихи, предпосланные трехтомному трактату Роберта Бертона "Анатомия меланхолии" (первое издание - 1621 г.), и песню из пьесы Джона Флетчера "Прекрасная добродетель" (1616).

L'Allegro. - Киммерия - легендарная страна на краю земли, постоянно окутанная туманами и вечным мраком ("Одиссея", X). Евфросина (греч. радость, веселье) - одна из трех харит (л а т. граций), дочерей Зевса и Геры. Происхождение ее от Вакха и Венеры либо от Зефира и Авроры считается выдумкой Мильтона. Геба - богиня юности. Коридон, Тирсис, Филлида, Фестилида - традиционные плена буколических персонажей. Ребек - старинный смычковый музыкальный инструмент. Мзб - фея-проказница, популярный персонаж английского фольклора, у Шекспира ей посвящен шуточный монолог Меркуцио ("Ромео и Джульетта", д. I, сц. 4). Джек с фонарем, который по ночам сбивает путников с дороги, и Гоблин - скорее всего, один и тот же персонаж английского фольклора - Робин Добрый Малый (шекспировский Пэк из "Сна в летнюю ночь"). Там Джонсон бурный // Надел ученые котурны... - В то время, когда писалось стихотворение "L'Allegro", еще жив был Бен Джонсон (15731637), поэт-лауреат, почетный доктор Оксфордского университета, драматург и теоретик драмы, предтеча английского классицизма. В эпоху позднего Возрождения это была, пожалуй, наиболее энергичная и яркая фигура в культурной жизни Англии. ...Лидийской музыкой упьюсь я... - См. прим. к "Потерянному Раю", Кн. I, с. 42. ...Опять Плутона укротить // И Эвридику возвратить. - Имеется в виду широко известный миф об Орфее, спускавшемся в царство теней за погибшей женой. Пение Орфея растрогало владыку подземного царства Плутона, и он отпустил Эвридику при условии, что Орфей взглянет на жену не раньше, чем они выйдут за пределы подземного царства. Орфей нарушил условие и потерял Эвридику навсегда.