Все дальше и дальше (Уэлфер) - страница 136

— О, — воскликнула миссис Вайн, переставляя чашки с подноса на стол, — как удобно.

Лео пришел в недоумение:

— Удобно?

Странно, ему показалось, или миссис Вайн действительно покраснела?

— Я хотела сказать, что… что… — Она явно не могла подобрать нужные слова, хотя Лео понятия не имел почему. Наконец миссис Вайн проговорила: — Она умеет обращаться с детьми. Терпелива, из нее выйдет хороший работник.

Лео показалось, что миссис Вайн знает о Саре Коулбрук что-то такое, чем не хочет делиться. И, чтобы отвлечься от мыслей о Фулбрайте и перспективе предстоящей инквизиции, он стал допытываться:

— Вы хорошо знаете Сару Коулбрук?

— Нет, — ответила миссис Вайн, — не то чтобы очень хорошо… — Она замолкла на долю секунды, будто обдумывая варианты и продолжала: — Только то, что люди говорят.

— И что они говорят?

Лицо миссис Вайн стало цвета сырого бифштекса. Она сглотнула комок в горле.

— Говорят, что… что…

Он видел, что она борется со своей совестью или чем-то еще, что не дает ей силы проговориться, и был полон любопытства.

Наконец она забыла об осторожности, и слова прорвались сплошным потоком, будто река вышла из берегов:

— Честно говоря, мне кажется, что она несчастлива замужем. По крайней мере, так я слышала. Я точно не знаю, но ходят слухи, что у ее мужа другая женщина. Что у них все серьезно, и это не просто безумное увлечение. Вы знаете, как я отношусь к слухам, но эту информацию я узнала из надежных источников.

— Как жаль, — сказал он, поднимаясь на ноги и изучая содержимое чайного подноса. — Она очень обаятельная молодая женщина, — вздохнул он, — но, похоже, в этих слухах есть доля правды.

Миссис Вайн как-то странно на него посмотрела, и он задумался, известно ли ей что-то еще и стоит ли допрашивать ее дальше. На подносе лежали маленькие домашние рогалики с креветками и кремовой начинкой.

— Миссис Вайн, вы меня совсем избаловали.

Она отвернулась, застеснявшись и покраснев:

— Кому же еще о вас заботиться, если не мне.


— Смотри, я подержу лестницу, а ты будешь передавать картины. Они около большого синего чемодана. Ты сразу их увидишь, Мэтью. Они завернуты в полосатую ткань. — Последовала пауза, зашаркали шаги и кто-то стал двигать вещи. — Видишь? — Сара стояла на лестничной площадке и смотрела в темноту чердачного люка. Лампочка на чердаке перегорела, и время от времени сумрак прорезал луч фонарика, словно сигнальный огонь маяка.

— Я их нашел, но не могу одновременно тащить картины и держать фонарь. Этот идиотский чердак как ловушка, доски то и дело проваливаются под ногами.

— Папа их никак не прибьет. Будь осторожен, не провались под пол. Может, попросить Джека подняться и подержать тебе фонарик?