Серебряный феникс (Пон) - страница 11

Ее мама появилась из кухни, приглаживая волосы рукой. Она была в сером домашнем платье, но выглядела по-королевски.

- Господин Хуан. Чем обязаны?

- Нет, с моей стороны грубо прийти без предупреждения. Я встретил Аи Линг га рынке и решил, что должен прийти.

- Прошу, садитесь, - ее мама указала на стул. – Аи Линг, чаю, - та не упустила паузы перед ответом ему. Стоило рассказать матушке, что случилось, но как тогда объяснить, что она услышала мысли господина Хуана?

Аи Линг ушла на кухню. Она видела спину господина Хуана и профиль мамы из проема комнаты. Ее мама была напряженно, резко выпрямив спину и сжав руки на коленях.

- Господина Вэня так давно нет, госпожа Вэнь. Есть ли новости? – спросил господин Хуан.

Аи Линг затаила дыхание, сжимая в руке чайные листья.

Ее мама разглядывала ладони.

- Мило с вашей стороны так переживать о нашей семье. Я знаю, что когда-нибудь он вернется, - голос мамы смягчился. Он был таким тихим, что Аи Линг пришлось прижаться к двери, чтобы слышать. Она сглотнула комок в горле.

Господин Хуан вытащил из рукава свиток. И развернул его.

- Мне очень жаль. Но ваш муж задолжал мне крупную сумму. Она нужна мне сейчас.

- Не может быть, господин Хуан. Муж никогда об этом не говорил.

Торговец убрал свиток, зная, что ее мама не сможет его прочитать.

- Мужья не отчитываются женам, госпожа Вэнь. Это мужское дело. О таком он с вами и не должен был говорить.

- Мой муж рассказывает мне все.

Господин Хуан пожал плечами.

- Боюсь, мое слово важнее вашего. В этом свитке есть подпись вашего мужа и печать. И сумма большая.

Он зашептал что-то на ухо матери. Аи Линг прикусила губу, видя такое поведение.

Ее мама была сдержанной, но побледнела от его слов. Господин Хуан отклонился назад с ухмылкой, Аи Линг все поняла.

- Это возможное решение, - он потирал руками. – Я знаю, что вам несколько раз не удавалось организовать свадьбу для дочери. А ведь ей семнадцать? Не самый лучший возраст для уважаемых семей… - он замолчал. – Я предлагаю Аи Линг сделать моей четвертой женой, долг будет прощен. Она красивая. И умная.

Аи Линг выронила чайник. Он разбился. Чайные листья разлетелись, а она ворвалась в комнату.

- Нет, матушка! – она слишком поздно поняла, что кричит.

- Аи Линг! – бледное лицо мамы повернулось к ней, как и лицо торговца. Аи Линг не обратила на него внимания, опустившись на колени перед матерью и схватив ее за руки.

– Не надо. Ты не должна. Только не без отца. И не за него.

Она знала, что нарушает правило. Но если она покажется грубой, то помолвку могут отменить, а свадьба с этим жестоким мужчиной, что хочет получить от нее сына, была ужасным будущим.