Тайна замка Чимниз (Кристи) - страница 119

— Я получил анонимные письма, — сказал инспектор Баттл. — Вернее сказать, анонимное письмо.

— Касающееся меня?

Не ответив, Баттл вынул из кармана сложенный листок дешевой бумаги и протянул его Энтони. На нем с грамматическими ошибками были нацарапаны слова: «Присмотритесь к мистеру Кейду. Он не то, за что себя выдает».

Энтони вернул ему записку назад, засмеявшись:

— И это все? Ну что ж, Баттл, у вас есть причина приободриться. Теперь уж имеются все основания думать, что я в действительности скрывающийся король.

И он направился к дому, беззаботно насвистывая. Но едва он вошел в спальню и закрыл за собой дверь, выражение его лица мгновенно изменилось, стало жестким и напряженным. Он присел на край постели и в мрачном раздумье уставился в пол.

— Ситуация становится серьезной, — сказал Энтони сам себе. — Надо что-то предпринять. Положение чертовски неприятное.

Несколько минут он сидел неподвижно, затем подошел к окну. Сначала бесцельно смотрел в него, но внезапно его взгляд упал на что-то и лицо его просветлело.

— Ну конечно же! — сказал он. — Розарий! Совершенно верно! Розарий!

Он поспешил вниз, через боковую дверь вышел в сад и обходным путем подошел к розарию, с каждой стороны которого имелась небольшая калитка. Он прошел к солнечным часам, стоявшим на небольшом земляном возвышении в самом центре розария.

Подойдя к ним, он замер на месте, удивленно уставившись на другого посетителя, который как будто был не менее озадачен встречей.

— А я и не знал, мистер Фиш, что вы интересуетесь розами, — спокойно сказал Энтони.

— Вы угадали, сэр, — ответил Фиш. — Я действительно очень интересуюсь розами.

Они напряженно всматривались друг в друга, как всматриваются враги, мысленно прикидывая силы противника.

— Розы и меня интересуют, — сказал Энтони.

— Да неужели?

— Да-да, я прямо-таки обожаю их! — сказал Энтони.

На губах мистера Фиша появилась едва заметная улыбка, одновременно улыбнулся и Энтони. Напряженность ситуации как будто уменьшилась.

— Вы только взгляните на эту красавицу! — сказал мистер Фиш, наклоняясь и показывая на особенно великолепный цветок. — Кажется, это сорт «Мадам Абель Четтени». Да, я угадал. А вот эта белая роза до войны была известна под названием «Фрау Карл Друски». Ну а сорт «Франция» всегда был популярен. Вы любите красные розы, мистер Кейд? А вот и сверкающая алая роза…

В этот момент монолог мистера Фиша, произносимый медленно и нараспев, был прерван — из окна верхнего этажа высунулась Бандл:

— Вас не подвезти в город, мистер Фиш? Я выезжаю.

— Благодарю, леди Эйлин, но мне вполне хорошо и здесь.