Похитительница снов (Бэлоу) - страница 71

Они вошли под сень деревьев, раскинувшихся над ними, словно тенистый шатер. Заросли папоротника почти скрывали узкую тропинку. Воздух был напоен пряным ароматом земли, травы и зелени. Тишину нарушали лишь щебет птиц и отдаленный шум водопада. Казалось, они одни в целом свете.

- Значит, и вы чувствуете себя виноватым? - сказала Кассандра. - Я тоже, поскольку желала этого, милорд. Нет, я говорю не о несчастье, случившемся с Пейшенс, а.., об этом. - Плечи ее поникли, и она умолкла.

Только сейчас Кассандра поняла, как далеко зашла. Мысль об этом посетила ее еще вчера, по возвращении из коттеджа, и потом, ночью, когда она тщетно пыталась заснуть. И сегодня утром, подумав о том, что они вдвоем пойдут к водопаду и там виконт снова поцелует ее, Кассандра затрепетала. Она играет с огнем. Кассандра улыбнулась: какие странные мысли посетили ее!

- Может, нам стоит вернуться? - спросил виконт. Да, необходимо вернуться. Это лучше всего. Они оба виноваты и должны понести наказание, лишив себя приятной прогулки, о которой мечтали.

Но Кассандра молча покачала головой. "Что-то неуловимо изменилось в наших отношениях, - подумалось ей. - Легкость и флирт исчезли, по крайней мере на время". Впервые Кассандра вдруг осознала, как опрометчиво поступила, отправившись на прогулку с джентльменом.

Но прежде чем девушка успела развить эту мысль, они спустились с холма и, выйдя из рощицы, неожиданно очутились в зачарованной стране волшебной красоты. Даже сама Кассандра, видевшая это сотни раз, затаила дыхание.

Перед ними расстилался глубокий водоем, по форме напоминавший слезу. В нем отражались темно-зеленые кроны деревьев и заросли папоротника, отчего он казался еще темнее и глубже. С обрывистого утеса с шумом ниспадал водопад. Прибрежные камни покрывал мох, в расщелинах росли невысокий кустарник и папоротник.

Стоя на берегу водоема, можно было забыть обо всем на свете. Знакомый и привычный мир повседневных забот и печалей отступал далеко-далеко.

- Да, это и в самом деле райский сад! - восхищенно промолвил виконт Роксли.

- Но здесь нет фруктовых деревьев.

Он взял Кассандру за руку, и их пальцы переплелись. Почему-то этот жест показался девушке невероятно интимным. В том, как виконт обнимал ее за талию, такой интимности не было. Но сейчас он не играл и не флиртовал с ней. Виконт смотрел на открывшееся перед ним великолепие с благоговейным восторгом.

- Да, - он взглянул на нее, - теперь я понимаю, почему вы так любите здесь бывать. Сомневаюсь, что где-либо еще в Англии сыщется столь же прелестный уголок.