Самоучитель татарского на каждый день (Сафиуллина) - страница 34

12. — Гафу итегез, без таныш бугай (вроде).

— Гафу итегез, мин хəтерлəмим (не помню).

— Мин — Арыслан Таишев, Сез Нариман Булатов тҮгелме?

əйе.


Задание 4. Составьте диалог о знакомстве.

Сау булыгыз!

Урок 10

>Приветствия. Направительный падеж. Диалоги. Задания.


(Унынчы дəрес)


Прочитайте приветствия!

— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Хəерле кич! Хəерле иртə!)

— Сəлам!

— Исəннəрмесез! (Здравствуйте, все вы!)

əссəламугалəйкум!

— Саумысыз! (Здоровы ли вы?)

— Саулармысыз! (Здоровы ли вы все?)


Вот, кажется, и все слова приветствия, какие вам придется услышать. Приветствия даны, в основном, во множественном числе (в обращении на Вы), а в единственном числе это будет так:

— Исəнме! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

— Саумы! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)


Продолжаем знакомиться с падежами в татарском языке.


Направительный падеж

Направительный (дательный) падеж образуется добавлением к имени (или основе слова) аффиксов — „а/-гə, — къа/-кə. Почему такие варианты, вы уже догадались: к словам, оканчивающимся на звонкий и гласный, добавляются — „а/-гə:

авыл-га [а — ыл„а] (деревне, в деревне)

əни-гə (маме, к маме)

каз-га [къаз„а] (гусю)

бабай-га [бабай„а] (дедушке, к дедушке)

су-га [су„а] (воде, в воду)

шəҺəр-гə (городу, в город)

Казан-га [къазаң„а] (Казани, в Казань)


А к словам, оканчивающимся на глухие согласные, добавляются аффиксы — ка/-кə:

Җилəк-кə (ягоде, по ягоды)

кич-кə (к вечеру)

китап-ка [китапкъа] (книге, в книгу)

калак-ка [къалакъкъа] (ложке, в ложку)

мəчет-кə (в мечеть, в мечети)

баш-ка [башкъа] (голове, в голову, на голову)

аяк-ка [айакъкъа] (ноге, на ногу, в ногу).


Значения этого падежа близки к значениям русского дательного падежа: направление движения куда-то, косвенный объект действия и др.

Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. — əнигə нəрсə кирəк?

əнигə алма кирəк.

2. — ГҮзəлгə нəрсə кирəк?

— ГҮзəлгə Җилəк кирəк.

3. — Заводка кем кирəк?

— Заводка инженер кирəк.

4. — Мəктəпкə кем кирəк?

— Мəктəпкə директор кирəк.

5. — Абыйга нəрсə кирəк?

— Абыйга фатир (квартира) кирəк.

Возможны и такие выражения. Здесь падеж выражает не косвенный объект действия, а место, куда направляется субъект:

Мин университетка барам (барам — я иду, еду).

Мин базарга барам.

Мин мəктəпкə барам.

Мин авылга барам.

Мин МəскəҮгə барам.

Мин Мансурларга барам.

Мин бабайларга барам.

Мин əнилəргə барам.


Обратите внимание на 3 последних примера. По-русски нельзя говорить во множественном числе: Я иду к Мансурам (мамам, дедушкам). По-татарски это возможно в значении единственного числа, но здесь предполагается не только Мансур, но и его домочадцы; не только мама, дедушка, но и другие в семье.