тему стороной, но потом подумала, что в дальнейшем мое молчание может
принести больше проблем, нежели пользы, и засомневалась. Ведь если у нас
здесь возникнут проблемы, реагировать придется быстро и жестко. А даже
считанные мгновения шока могут стоит нам очень дорого. Так что, может, я зря
утаиваю правду?
Появление Нига заставило меня отложить сомнения в сторону и, поднявшись
с кресла, вежливо поприветствовать такого же низкорослого и болезненно худого
человека с на редкость отталкивающей внешностью. Причем какой-то
конкретной отталкивающей черты в его лице не было. Однако маленькие, глубоко посаженные глаза, чрезмерно длинный и острый, как у Буратино, нос
вкупе с таким же острым подбородком и торчащими из-под верхней губы
передними зубами, придающим ему сходство с крысой, все вместе создавали
отталкивающее впечатление. Которое, тем не менее, никак не вязалось с
исходящей от мужичка аурой искренней доброжелательности, озабоченности
самим фактом появления нового клиента и моей внешностью. Которая, как ни
странно, показалась ему настолько выдающейся, что портной… которого, кстати, Ниг представил как илэ Гриоло… пораженно замер на пороге, забавно выпучив
глаза, и не сдвинулся с места до тех пор, пока я не изобразила вежливое
недоумение и не сделала приглашающий жест.
Впрочем, как оказалось, впечатлила его вовсе не я как таковая, а платье, подаренное водяным, потому что при господин Гриоло не мог оторвать от него
взор даже тогда, когда наш командир озвучил мое приглашение войти и не
напомнил Нигу, что у него еще остались дела за пределами комнаты.
– Конечно-конечно, – спохватился портной, наконец-то отмерев и быстро
просеменив к ближайшему диванчику, даже не заметив, что дворецкий
безмолвно развернулся и исчез за дверью. – Какая точность! Какие пропорции! А
сама ткань?! И – ни одного шва, если я правильно понимаю! Потрясающе!
Впервые в жизни вижу столь удивительное изделие, пошитое с такой
невероятной тщательностью, но при этом без специальных…
– Дальше я не понял, – смущенно признался господин Иггер, когда портной на
одном дыхании выдал длинную тираду, прозвучавшую для моего слуха
сплошной квакающе-булькающей тарабарщиной. – Там идут какие-то термины, которые мне незнакомы и которые даже амулет не желает переводить.
Александра Лисина. Игрок. Шестой знак.
160
– Неудивительно, – хмыкнула я. – Хотя, конечно, немного обидно. Вдруг он
нас с вами сейчас обматерил по-всякому, а мы даже ответить не можем?
Господин Иггер изумленно моргнул.
– Э… миледи?
– …нет, это просто великолепно! – вдруг всплеснул руками портной, уставившись на меня с жадным любопытством. Командир, конечно, тут же