Сон наяву (Максвелл) - страница 12

- Клара, - начал отец, - обещай мне, что всё, о чём я тебе расскажу сейчас, будет нашим с тобой секретом.

- Конечно, папа, - пообещала девушка. Взгляд отца, которым он смотрел на неё, тревожил Клару.

Фернандо, всю жизнь хранивший свою тайну, понимал, что момент признания наступил. Поэтому он взял дочь за руки и продолжил:

- Я никогда не рассказывал эту историю никому, потому что боялся, что все решат, будто бы я сошёл с ума. Может быть, и ты так решишь, когда я поведаю тебе мой секрет. Но уверяю, дорогая, что всё, о чём я тебе расскажу сейчас – истинная правда. Поэтому я спрошу ещё раз: Сможешь ли ты сохранить мою тайну?

- Да, папа.

Фернандо кивнул, и, устроившись поудобней на валуне, начал свой рассказ:

- Многие годы, даже века, предки нашей семьи жили в этой деревне, занимаясь разведением скота. Один из них, Балтус, возвращаясь из одного своего путешествия через горы, встретил на своём пути старуху, почти мёртвую от холода. Он попробовал заговорить с ней, но та лишь дрожала и всхлипывала. В тот день шёл дождь, и дул пронизывающий холодный ветер с моря, поэтому Балтус пригласил старуху к себе в дом обогреться, но она отказалась. Наш добрый предок не мог бросить старую женщину на холоде под открытым небом, поэтому решил проводить её до убежища – ветхой хижины в горах, о котором он знал. Вдвоём со старухой они прятались в небольшом домике неделю, ибо небо словно разверзлось и землю семь дней заливало сильным дождём. Бесчисленные разряды молний ужасно громыхали раскатами грома. За время, которое им пришлось провести вместе, Балтус заработал доверие старой женщины, и она рассказала ему о том, как потерялась в горах, а также о существовании проблемы с жителями деревни, из-за которой ей не хотелось возвращаться в селение, однако, в чём именно состояла проблема, старуха умолчала.

Переведя дух и взглянув, внимательно ли слушает его дочь, Фернандо продолжил:

- Наконец буря прекратилась, и Балтус сказал старухе, что ему нужно возвращаться домой в деревню, но если она не желает идти с ним, то может остаться в хижине. Пожилая женщина с радостью приняла его предложение, а добрый Балтус, перед тем, как уйти, пообещал, что через пару дней он вернётся и принесёт ей продукты.

Когда же Балтус, возвратившись домой, рассказал жене о своей встрече со старой женщиной в горах, супруга не поверила его словам. Ведь никто ни в Версуалегоне, ни в окрестностях ничего не знал об этой старухе. Балтус, увидев недоверие жены, решил больше никогда не заговаривать с ней о происшедшем на горе, но в течение многих лет он каждый раз, поднимаясь на гору, брал с собой продукты для таинственной бабушки. Совместными усилиями, вместо полуразрушенной хижины, они построили небольшой уютный домик и разбили маленький огородик рядом с ней, на котором ежегодно высаживали помидоры, салат, капусту и турецкий горох. Со временем, у домика появился загон со скотом, и теперь старушка больше не имела проблем с продовольствием, молоком, сыром и мясом. Год шёл за годом, и Балтус заметно старел, но бабушка, казалось, оставалась прежней. Пришло время, когда наш предок настолько обессилел, что не мог уже подниматься на гору, поэтому он рассказал своему сыну о своей тайне и пожилой женщине живущей в горах. Перед своей смертью Балтус дал ему отеческое наставление – продолжить его заботу о старухе и поддерживать её во всём. С тех пор, поколение за поколением отцы передают своим детям эту тайну, и те продолжают дело своих предков, заботясь о пожилой женщине с горы Забвения.