Поцелуй наследника (Барнс) - страница 37

– Вполне понятное желание, – согласился мистер Невилл. Он едва заметно нахмурился. – К несчастью, я не очень-то понравился вашей тете. И если честно, то мне трудно ее за это осуждать. Наверняка она после того вечера навела обо мне справки.

– Да, наверное, – кивнула Ребекка. За прошедшие два года она научилась сохранять бодрость духа, однако сейчас… Всего за два дня все ее надежды на счастливое будущее были разбиты вдребезги. Как можно надеяться выйти замуж за такого красавца, как мистер Невилл?! И какая причина могла бы заставить его начать нелегкую борьбу против ее дяди и тети? В такое бессмысленное и опасное предприятие не стоило ввязываться. Вероятно, он уже и сам понял, что жениться на ней будет очень непросто. Более того – невозможно. Ребекка не сомневалась, что видела мистера Невилла в последний раз.

Его теплая ладонь легла на ее руку, и Ребекка подняла голову. Глаза его сияли добротой и – ошибиться было невозможно – жалостью. Ах, как же она тосковала по тем страстным взглядам, которые он устремлял на нее в ночь бала!

– Нельзя терять надежду, – сказал он, пожимая ее руку. – Я уверен, что выход все же есть.

Ребекка высвободила руку и, изобразив радостную улыбку, поднялась на ноги (мистер Невилл тоже встал). Она никому не расскажет о своем отчаянии и сердечной боли! Тем более теперь, когда ее судьба практически решена. Она будет храброй и стойкой, даже чувствуя себя совершенно беспомощной.

– Наверное, выход есть, мистер Невилл, но не сегодня. А теперь я должна подготовиться, как просила тетя, и… Хочу пожелать вам приятного дня. От всей души благодарю за визит. Вы были в высшей степени любезны.

– Я просто не мог вас не навестить, – ответил мистер Невилл. После непродолжительного молчания добавил: – Ваша тетя меня не одобряет, но я твердо намерен продолжить сватовство через вашего дядю.

Ребекка замерла в изумлении, когда смысл его слов дошел до нее. Сердце ее подскочило в безумной надежде. Мистер Невилл собирается добиваться ее руки! Оставался лишь один вопрос, черным пятном омрачавший переполнявшее ее счастье. «Почему?» – спрашивала она себя.

– Сэр, вы столь решительны в этом деле… Я просто сгораю от любопытства относительно ваших мотивов. Только прошу, не говорите, что вы не нужны ни одной женщине. Это был бы очень неубедительный довод.

– Я… – Он вдруг смутился. – Могу честно заверить, леди Ребекка, что вы мне очень нравитесь. Думаю, мы составим прекрасную пару. Я прав?

Его смущение, вероятно, имело объяснение – нежелание рассказывать ей всю правду. Может быть, она ему действительно нравилась, но главная причина – совсем другая. Мистер Невилл почему-то был обязан жениться. И он, наверное, решил, что она, Ребекка, – идеальная кандидатка, потому что женщина, оказавшаяся в столь отчаянном положении, согласится выйти за любого – лишь бы избежать деспотичной опеки дяди и тети. А теперь, зная, кто ее воздыхатели, мистер Невилл наверняка почувствовал еще большую, чем прежде, уверенность в том, что она согласится стать его женой, если дядя даст на то позволение. И он был прав, но Ребекке хотелось большего – хотелось, чтобы он воспылал к ней страстью. Она вздохнула, мысленно укоряя себя. Должно быть, ее голова переполнена романтическими бреднями, раз она вообразила, что сумеет вызвать столь сильные чувства у дамского угодника.