Стальная роза (Горелик) - страница 282

– Почту за честь принять ваше приглашение, – тысячник отвечал вежливостью на вежливость. – Надеюсь, всё будет вкусно, как всегда.

Готовил повар и впрямь хорошо, господин тысячник воздал должное простым повседневным блюдам, приготовленным на редкость талантливо. Трапеза проходила под дружное молчание, но, когда слуги подали чай, жена почтительно испросила разрешения сообщить новость.

– Слуги сообщили, господин мой, что в Бейши прибыл знатный чужеземец, с островов Ниппон, – сказала она, соблюдая безупречный тон и гладкое, как у статуи, выражение лица. – Он остановился в гостином дворе почтенного Йи и изъявил желание испросить дозволения нанести вам визит. Полагаю, вскоре вам доставят письменное свидетельство сего намерения.

– Благодарю за новость, – проговорил тысячник, кивнув жене. – Вы всегда мне помогаете со сбором подобных новостей.

– Вы так заняты, господин, и я считаю своим долгом хоть немного вам помочь.

– Похвальное желание. Боюсь, вскорости у вас не будет времени, чтобы и далее помогать мне в этом деле, – почтенный супруг едва заметно приподнял уголки губ, обозначая улыбку при виде внушительного живота жены. – Маленький ребёнок всегда отнимает массу времени, даже если при вас находятся служанки. Полагаю, что вы не сможете более уделять нашему старшему сыну столько времени, сколько уделяли раньше, потому считаю нужным нанять ему учителя.

– Как вам будет угодно, господин, – по лицу госпожи Цзян Хуа этого не было заметно, но решение мужа ей не понравилось.

– В конце концов, Шэнли пора бы уже узнать историю моих предков, а не только ваших, – пресекая возможные просьбы о перемене решения, Цзян Яовэнь сразу же высказал его истинную причину. Жена не посмеет возражать против прямого приказа, а завуалированный может и потихоньку отменить. Аристократка. Истинная аристократка.

– Это справедливый упрёк, мой господин. Я виновата, – поклонилась жена. – Будет ли мне дозволено видеться с сыном?

– Вы достойная мать, и отнимать у вас ребёнка я не намерен. Свободное от обучения время он будет проводить с вами. Но поклянитесь, что вы никогда не станете внушать ему идеи мести за поражение Когурё. Это слишком опасный путь, который сделает нашего сына несчастным человеком.

Несколько мгновений жена молчала, сидя неподвижно и чинно, как знатная дама на миниатюре. Она не пойдёт против воли мужа, не из того теста слеплена, чтобы бунтовать. Но решение для неё было тяжёлым.

– Я, княжна Хван Тэ Хе, ваша преданная супруга, клянусь, что не стану растить наших детей мстителями, – тихо, но твёрдо произнесла она. – Я лишь хотела, чтобы наш сын знал, к какому славному роду принадлежали мои предки и чья кровь течёт в его жилах. Простите, господин.