Стальная роза (Горелик) - страница 88

– Будешь знать, как тявкать на мать, негодяйка, будешь знать! – приговаривала жена, уже почти не скрывая злобного удовольствия от происходящего. Её улыбка и нездоровый блеск глаз очень не понравились сотнику: видимо, мастер Ли был прав – безнаказанность порождает в итоге преступление, и ждать этого уже недолго.

– А ну тихо! – рявкнул муж и отец. – Оставь её!

– Но она…

– Оставь, я приказываю!

– Слушаюсь, господин, – жена с явным неудовольствием отпустила воющую дочку и поклонилась.

– Простите, отец! – всхлипывала девчонка. Из её носа текла кровь. – Простите!

– Ты! – ощерился сотник. – Вели служанкам собрать твои вещи, с первым же караваном отправляешься к госпоже Фэй Ян! Нечего тебе тут делать!

– Отец! – дочь аж задохнулась от радости и, забыв обо всём, упала ему в ноги. – Спасибо, спасибо! Вы лучший отец на свете! Спасибо!

Вскочила, и, утираясь на ходу, вылетела из комнаты. Мгновение спустя донёсся её радостно-повелительный голос – отдавала распоряжения служанкам.

– А с тобой будет особый разговор, – прорычал сотник, не скрывая от разлюбезной жёнушки своей ярости. – Твои выходки стоили немало тех самых денег, которыми ты меня без конца попрекаешь. Твои заносчивость и глупость стоили мне пяти мест службы, и каждое было дальше от столиц, чем предыдущее. Но ты, курица безмозглая, винила в этом кого угодно, только не себя!

– Это были твои упущения! – взвилась жена. – Кто же виноват, что ни в одном из мест твоей службы не находилось нам ровни? Мог бы и похлопотать, а твой дядя мог бы и расстараться!

– Нужно уметь достойно жить в любом окружении! – окончательно разъярился сотник. – В любом! Да, твоя мать – очень знатного рода, но тебе никогда не давала покоя мысль, что твой отец – всего лишь купец, внезапно разбогатевший на поставках ко двору хуанди! Ты и ведёшь себя, как… как вздорная купчиха!

– Кто? Я?!! – жена задохнулась от ярости. – Да моя мать… она происходит по прямой линии от первого императора Суй! Да я знатнее самой императрицы – дочери купца и моей дальней родственницы из боковой ветви семьи Ян! Да ты… Как ты смеешь так оскорблять меня, младший сын обнищавшего гуна?!

В первый миг сотник Цзян собирался ответить жёнушке, что знатность, как выясняется – не залог достойного поведения. А во второй – осознал, что именно ляпнула эта дура.

«Да я знатнее самой императрицы!..»

Видимо, эта мысль не первый год прочно сидела в её красивой головке, но только сейчас, в пылу ссоры, была высказана вслух. Так вот почему… Но не это самое страшное. Жена могла сколько угодно интриговать против других женщин, оскорблять их своим недостойным поведением, теряя лицо и позоря семью, но это уже не просто выходка. Это – прямое оскорбление императрицы, носящей титул хуанди! Если идиотка хоть раз, хоть кому-нибудь, это сболтнёт, тут уже не ссылкой в пограничную крепостицу пахнет. За подобное преступление ответит вся семья! И дура, чей язык не отсох, выговаривая такие вещи. И муж дуры – за то, что не уследил за собственной женой. И даже её родители – за то, что дуру родили и не дали надлежащего воспитания. А дочерям этой дуры предстоит нищая беспросветная жизнь в какой-нибудь отдалённой дыре, без малейшей надежды выйти замуж. Если, конечно, их вообще пощадят.