Холодные медные слёзы. Седая оловянная печаль (Кук) - страница 277

— Принеси лампу.

— А топор мне на голову не свалится?

Топор?

— Иди, не бойся.

Когда Морли вошел, я сидел на кровати, закутавшись в простыню. Наверное, вид у меня был ошарашенный, а чувствовал я себя ошарашенным втройне.

— Что случилось?

— Ты не поверишь.

Он не поверил.

— Я не выходил из соседней комнаты. Ну может, один раз на горшок — и сразу обратно. Никто мимо меня не прошмыгнул бы. Тебе приснилось.

Может быть.

— Черт побери! Почаще бы такие сны. Но это был не сон, нет. Никогда мне ничего подобного не снилось.

— Стареешь, Гаррет, привыкай заниматься любовью лишь во сне, наяву ты свое отпрыгал. — Морли ухмыльнулся, продемонстрировав здоровые, как у всех эльфов, зубы.

— Не подначивай, мне не до того. Ты что-нибудь нашел? Который час?

— Да. В стенном шкафу места на две трети меньше, чем должно быть. Около полуночи. Час ведьм.

— Давай без шуточек по ночам, а?

Я встал, покрывало потащилось следом. Морли с любопытством взглянул на меня, шагнул вперед и поднял что-то с пола.

Это был красный поясок, его всегда, даже на картине Снэйка, носила моя душечка.

Я победоносно посмотрел на Морли и слегка улыбнулся.

— Пояс не мой.

— Сматываться надо отсюда, вот что, Гаррет.

Я молча одевался, не зная, что сказать. В общем-то, спорить не приходилось.

— Ты когда-нибудь бросал работу, пообещав выполнить ее? — наконец выговорил я.

Он снова странно взглянул на меня.

— Да. Однажды.

Такого я вообразить не мог. Нет, только не Морли Дотс. Чтобы он отступил?! Да он не спасовал бы и перед королем преступного мира, не растерялся бы, угодив в логово вампиров. Я видел это собственными глазами.

— Не верю. Что это было — стая громовых ящеров?

— Не совсем.

Он не любит говорить о своей работе. Я не стал настаивать, но чувствовал, что Морли сильно не по себе, очень сильно, хоть он и крепится.

— Пошли посмотрим, что там в шкафу.

— Тот тип нанял меня, не предупредив, с кем придется иметь дело, сказал только, где и когда. Ну и удивился же я…

Я открыл дверцу шкафа.

— Продолжай.

— Я должен был расправиться с тобой.

Я медленно обернулся. Неужели он заговорил о том случае? А я-то молился, чтоб момент этот никогда не настал.

— Расслабься, забудь. Шесть месяцев — немалый срок, что прошло, то прошло и быльем поросло.

Он не упомянул бы о нем, это все страх. Я попытался вспомнить, в чем была суть того дела. Дельце выеденного яйца не стоило, так, пустяки — найти одного пропавшего человечка, но мне сразу показалось, что пахнет жареным. Парня я нашел — мертвым.

— Я твой должник.

— Забудь, не о чем говорить.

— Ладно, проехали. Давай-ка посмотрим, что с этим шкафом, почему в нем мало места.