— Пожалуйста, отпустите меня, — умоляла Келли. Жар и тяжесть его тела были теперь не возбуждающими, а угрожающими. Она имела дело с совершенно незнакомым человеком и к тому же вором. — Прекратите немедленно! — взывала она, стараясь сохранить самообладание. — Вы можете угодить в тюрьму на долгие годы за изнасилование.
— Санта Мария!
Он возмущенно посмотрел темными глазами на красивую женщину, над шторой возвышался. Ему доводилось слышать много обвинений в свой адрес, но чтобы его назвали насильником? Такого еще никогда не было.
— Вы совсем выжили из ума? — взревел он в бешенстве.
— Нет.
Келли подумала, что он слишком зол и опасен и ей надо потакать ему до тех пор, пока у нее не появится шанс освободиться.
— Кто вы такая, черт возьми? И что делаете здесь? — грубо спросил Джанфранко. Он взглянул в синие глаза и увидел, что она и в самом деле испугана и изо всех сил старается скрыть это.
— Меня зовут Келли Маккензи, я буду все лето работать здесь няней. — Если ей удастся разговором отвлечь его, у нее будет шанс удрать. — Никто не слышал моего крика, так что, если вы отпустите меня сейчас, я обещаю не заявлять о вас.
— Баста. Довольно. — Все и так слишком далеко зашло.
Заявлять о нем! Джанфранко увидел, что она вздрогнула, и постарался смягчить свой тон.
— Послушайте, Келли Маккензи, я не собираюсь обижать вас. Никогда в жизни не применял силу к женщинам и не собираюсь этого делать. — (Она взглянула в смуглое красивое лицо, и ей захотелось поверить ему.) — А сейчас я отпущу вас, мы сядем и обсудим это недоразумение как двое взрослых людей. Согласны?
Она кивнула. Каждая мышца ее тела была напряжена в ожидании освобождения. В следующую минуту он выпустил ее запястья и сел, но прежде, чем она смогла пошевелиться, обнял ее сильной рукой за плечи и крепко прижал к себе.
— К тому же я и не вор, — спокойно продолжал он, — так что сидите тихо и слушайте.
У нее не было выбора: он сцепил пальцы и взял ее в кольцо своих рук. Но так как мысль о надвигающейся опасности изнасилования померкла, к Келли начала возвращаться ее обычная задиристость.
— Так, значит, для вас обычное занятие — слоняться по чужим садам с металлическим прутом в руке? — Она повернула голову и вскинула брови. Неужели этот человек принимает ее за полную идиотку?
— А, теперь я, кажется, все понял, — хмыкнул он. — Карло Бертони мой знакомый. Я одолжил у него монтировку, чтобы закрепить колесо на прицепе яхты, которая стоит внизу, у причала. Я пришел, чтобы возвратить ее.
Келли ни разу не упомянула имя хозяина виллы, тем не менее этот человек знал его. К тому же синьор Бертони действительно держал яхту у причала. Келли чуть не застонала. Все проще простого, а она вообразила черт знает что. Ее собственный отец всегда говорил ей, что слишком бурное воображение не доведет ее до добра. На этот раз она превзошла себя. Этот человек говорил по-английски, но с итальянским акцептом. Вероятно, он работал в гавани Дезенцано. Она почувствовала, как краска заливает ее лицо.