Гарри улыбнулся.
— Тебе же хочется от меня поскорее избавиться, так ведь? — спросил он.
Сердце Элизабет забилось чаще. Она отвернулась и сделала вид, что смотрит на море.
— У тебя же наверняка есть еще и другие дела, кроме острова, — начала Элизабет, не отвечая на его вопрос.
— Да, конечно, но я проведу несколько дней с тобой. Надо же ввести тебя в курс дела.
— У тебя есть постоянное жилье на острове? — спросила она, думая о том, насколько близко им придется быть друг к другу.
— Нет, — покачал головой Гарри. — Мне нравится жить на моей яхте. Здесь есть все необходимое, а одному мне много не надо. А вот у семьи Пикард есть своя вилла, управляющий живет прямо в административном здании в специально отведенных для этого комнатах, а остальные сотрудники занимают либо специальные домики, либо живут на материке, приезжая сюда, если графики их работы посменные.
— А где буду жить я? — спросила Элизабет.
— Ты займешь комнаты бывшего управляющего в административном здании, — пояснил Гарри.
«Куда ты наверняка надеешься совершать частые личные визиты», — подумала Элизабет.
Она начала слишком уж много думать о Гарри!
— Тебе нужно позаботиться о сменной одежде, пока твой багаж не доставят на остров. Я скажу Саре — и она выдаст тебе нашу местную униформу.
— Что за униформа? Я не видела ее на видео о компании? — поинтересовалась Элизабет.
— Вот такая. — Гарри потянул себя за футболку с изображением рыбы.
Элизабет и раньше видела этот логотип, но почему-то на футболке Гарри он выглядел как-то по-другому. Наверное, потому, что она больше обращала внимание на его тело, а не на логотипы.
— Ах да, конечно, я просто не обратила внимания, — кивнула Элизабет.
Сегодня так много всего случилось!
— Здесь на острове мы считаем — униформа помогает гостям отличить персонал на острове, — пояснил Гарри, хитро улыбаясь. — Конечно, униформа спасет тебя только частично, белье же тебе все равно понадобится, — добавил он.
«Вероятно, он мечтал увидеть меня вовсе без белья», — подумала Элизабет.
— Я справлюсь, не волнуйся, — ответила она, стараясь не реагировать на откровенные намеки.
— Ты можешь купить себе бикини, на острове есть отличный бутик, — как ни в чем не бывало продолжил Гарри. — Сара выдаст тебе фен и зубную щетку. Насчет косметики я не уверен…
— У меня кое-что есть в сумочке, — отозвалась Элизабет.
— Тогда все в порядке.
На острове они тут же отправились в административное здание в кабинет Касиди.
Сиен Касиди сидел за столом и что-то читал, когда они вошли. Увидев их, он моментально надел улыбку на лицо и поднялся, чтобы поприветствовать прибывших. Однако по глазам его было видно — мужчина явно не рад появлению хозяина.