Ваниль и терпкий запах корицы (Винг) - страница 29

– Это большая честь для меня.

– Я рассчитываю на вас, Энтони. Когда вы станете королём, не забудьте позаботиться о выгодном браке. У короля Ричарда есть дочь и женитьба на ней могла бы тесно связать наши королевства и обеспечить нам безопасность на десятки, а то и сотни лет.

– Я бы предпочёл, чтобы вы выздоровели, миледи. Я был бы рад быть вашим рабом, нежели быть королём без вас. – Услышав эти слова, я даже отвела взгляд от Джонсона.

Его пламенная речь произвела на меня сильное впечатление, ведь в ней не было ни капли фальши и лести, он говорил от чистого сердца. Впервые за всю мою жизнь я не могла понять, как вести себя, что говорить и как скрыть своего смущения. Ещё никто в меня так не влюблялся, как этот молодой человек и если бы я только могла себе позволить, то вышла бы за него замуж. Но вместо этого, я вынуждена держать его подле себя, т. к. доверяю ему и заставлю его смотреть на то, как я буду выбирать себе мужа. И он это знает. Все знают, как он ко мне относится и все уважают его за эти чувства. Ведь не было ни одного случая, когда бы его любовь стала для меня обузой.

Он всё время пытается скрыть очевидные вещи, и я благодарна ему за это. Я ему доверяю так, как если бы он был моим родным братом. Но, даже выйдя за него замуж, я бы не смогла его полюбить. Хотя, кто знает? Ведь я мало что смыслю в любви и понятия не имею, что значит быть любимой женой. В наше время этим могут похвастаться немногие. Поэтому, быть может, с годами я смогла бы перейти черту и сбросить занавесу дружеской привязанности к этому человеку и полюбить его. Но зачем что-то предполагать, думать о том, чему никогда не бывать?

После Энтони ко мне зашёл сам принц. Он куда-то спешил, поэтому я сочла его визит за формальную вежливость.

– Доброе утро, леди Элизабет. Как вы себя чувствуете? – Во всём его облике сквозила напускная забота.

Я хотела уже встать с постели, дабы поприветствовать достопочтенного гостя надлежащим образом, но он взял меня за плечо и попросил не вставать. Мысленно я поблагодарила его за такой жест, т. к. мне сложно было делать вид, словно я совсем не больна. Я чувствовала в своём теле каждую косточку, они ныли так, будто меня долго и усердно били палками. Жар никак не спадал, и моя болезнь более походила на лихорадку. Хорошо хоть Эдвард позаботился о том, чтобы ко мне впускали только тех слуг, которым он доверял, и которые не выдали бы мою тайну. Хотя это было бессмысленно, ведь в замке уже поползли слухи о том, что я при смерти. Мне хватило всего пару раз отказаться от прогулки верхом по окрестностям замка, как все стали предполагать самое худшее.