Докучные (Мольер) - страница 2

Всем известно, для какого празднества я сочинил свою комедию. Распространяться об этом пышном празднестве я почитаю излишним, но сказать два слова о том, чем была украшена комедия, мне представляется необходимым.

Кроме комедии, задуман был и балет, но так как в нашем распоряжении отличных танцоров было очень немного, то балетные выходы пришлось разделить, - решили устраивать их в антрактах, с тем чтобы дать время танцорам переодеться для следующего выступления. А чтобы не разрывать нить пьесы подобными интермедиями, мы решили связать их как можно крепче с ее действием, соединив балет и комедию в одно целое. Однако времени у нас было очень мало, ведало всем этим не одно лицо, а потому, быть может, не все балетные выходы связаны с комедией одинаково естественно. Как бы то ни было, для наших театров это новость, однако некоторые авторитеты древности подобное соединение допускали. А так как комедия-балет всем понравилась, то она может послужить образцом для других произведений, которые будут более тщательно обдуманы.

Перед поднятием занавеса один из актеров, в котором можно было узнать меня, вышел в городском платье на авансцену, со смущенным видом обратился к королю и, запинаясь, принес извинения в том, что вышел один и что ему недостало времени и актеров, чтобы предложить вниманию его величества ожидаемое увеселение. В это самое время среди двадцати натуральных фонтанов раскрылась раковина, которая всем была видна, из нее вышла очаровательная наяда, подошла к самому краю сцены и с пафосом прочла стихи, сочиненные господином Пелиссоном и служащие прологом к моей пьесе.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

В ПРОЛОГЕ

Наяда.

Дриады, фавны и сатиры.

В КОМЕДИИ

Дамис, опекун Орфизы.

Орфиза.

Эраст, молодой человек, влюбленный в Орфизу.

Альсидор |

Лизандр |

Алькандр |

Альсипп |

Оранта } Докучные.

Климена |

Дорант |

Каритидес |

Ормен |

Филинт |

Ла Монтань, слуга Эраста.

Л'Эпин, слуга Дамиса.

Ла Ривьер и двое других слуг Эраста.

Действие происходит в Париже.

ПРОЛОГ

Сцена изображает сад, украшенный термами и фонтанами.

Наяда

(выплывая в раковине из глубины вод)

Чтоб зреть властителя, чья слава выше меры,

К вам, смертные, сейчас я вышла из пещеры.

Не кажется ли вам, что воды и земля

Чтить новым зрелищем должны здесь короля?

Он хочет, он сказал - и это выполнимо.

Не чудо ли он сам, нам явленное зримо?

Его прекрасный век, исполненный чудес,

Не в праве ль ожидать того же от небес?

Величествен и юн, весь - мужество, учтивость,

Столь нежен, сколь суров, столь строг, сколь щедр на

милость,

Умеет Францией он править и собой,