Мизантроп (Мольер) - страница 11

И битый час держал на солнце у носилок.

Селимена

Да, странный человек, но дар его велик;

В искусство громких фраз без смысла он проник;

Ничто из слов его до мозга не доходит:

Он только смутный шум какой-то производит.

Элианта

(Филинту)

Ну что, не правда ли, удачен их дебют?

Уж спуска ближнему, наверно, не дадут.

Клитандр

А вот еще Тимандр забавен чрезвычайно!

Селимена

Он? С ног до головы - не человек, а тайна!

Рассеянно, мельком, он взор кидает свой;

Вид озабоченный и страшно деловой,

Меж тем как у него в помине нету дела.

Манера глупая давно всем надоела:

Готов всегда любой прервать он разговор,

Чтоб вам "открыть секрет"; малейший самый вздор

Событьем делает на удивленье свету,

И даже "здравствуйте" он шепчет по секрету.

Акаcт

А как, по-вашему, Жеральд?

Селимена

Невыносим

Скучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым.

Помешан, бедный, он на дружбе с высшим кругом!

Князьям и герцогам он будет первым другом;

Все только титулы; весь круг его идей

Сравненье выездов, собак и лошадей;

Со всеми высшими на "ты" он неизбежно

И к прочим смертным всем относится небрежно.

Клитандр

С Белизой, говорят, они дружны весьма.

Селимена

Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума!

Ее визит ко мне ужасней всякой пытки:

Занять ее - всегда бесплодны все попытки.

Меня бросает в жар, пока ищу я тем,

Но оживить ее нельзя никак, ничем.

Стараясь справиться с унылостью тупою,

Все общие места я тщетно беспокою:

Погода, солнце, дождь, жар, холод; как-никак,

Глядишь, а этих тем запас уже иссяк,

Не знаешь, что начать, но длится посещенье,

Не близится к концу ужасное мученье;

Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно,

Она же все сидит, ни с места, как бревно!

Акаcт

А ваше мнение, скажите, об Адрасте?

Селимена

Напыщенный гордец! Другой не знает страсти.

Он себялюбием, как толстый шар, надут;

Считает, что его не оценили тут;

Он на весь мир сердит, всегда двором обижен;

Кто б ни был награжден, уж значит - он унижен.

Клитандр

А молодой Клеон? В его открытый дом

Стремятся нынче все. Что скажете о нем?

Селимена

Он повару своим обязан возвышеньем,

И все к его столу стремятся с увлеченьем.

Элианта

Он блюда подает, как истый гастроном.

Селимена

Да, если б он себя не подавал притом:

Он с глупостью своей - нелакомое блюдо,

И за его столом мне от него же худо!

Филинт

Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим.

Как вы находите его?

Селимена

Мы дружны с ним.

Филинт

Вот честный человек, и умница к тому же.

Селимена

Нет, любит умничать, а что быть может хуже?

Всегда натянут он, и видно по всему,

Что занят лишь одним: как бы сострить ему!