Скупой (Мольер) - страница 25

Гарпагон. Так ему и надо! На глупые речи - глупый ответ! Прошу у вас, красавица, прощенья за дерзость моего сына. Мальчишка! Пустомеля! Сам не знает, что говорит.

Мариана. Нет, право, я нисколько не в обиде. Напротив, ваш сын доставил мне приятность правдивым изъяснением своих чувств. Я рада его откровенности, и если б он сказал иное, я бы меньше питала к нему уважения.

Гарпагон. Вы хотите по доброте сердечной смягчить его вину. Со временем он образумится, вот увидите, и чувства у него изменятся.

Клеант. Нет, батюшка, в этом я не способен измениться. Настоятельно прошу вас, сударыня, поверить мне.

Гарпагон. Да что же это такое! Совсем с ума сошел.

Клеант. Вы хотите, чтобы я сердцу своему изменил?

Гарпагон. Опять? Не угодно ли разговор переменить?

Клеант. Отлично. Если вы желаете, чтобы я повел иные речи, разрешите мне, сударыня, говорить от имени отца, и я тогда скажу, что в жизни еще не встречал столь прелестной особы, как вы. Я считаю великой честью понравиться вам, а стать вашим супругом - удел столь славный и блаженный, что я бы не променял его на монарший трон. Да, сударыня, счастье обладать вами в моих глазах дороже всех сокровищ мира, только к нему я и стремлюсь. Нет ничего на свете, чего бы я не совершил ради столь драгоценной победы, нет препятствий, которых я...

Гарпагон. Ну, довольно. Занесся!

Клеант. Я за вас произношу приветственную речь.

Гарпагон. У меня, слава богу, у самого есть язык, мне такой доверенный совсем не надобен. Эй, слуги, кресла!

Фрозина. Нет, лучше мы сейчас поедем на ярмарку и пораньше к вам вернемся. Вот тогда и объясняйтесь вволю.

Гарпагон (Брендавуану). Заложить карету.

ЯВЛЕНИЕ XII

Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина.

Гарпагон (Мариане). Извините, душенька, в суете я позабыл угостить вас чем-нибудь перед прогулкой.

Клеант. Не тревожьтесь, батюшка, я уже распорядился. Сейчас нам принесут мандаринов, апельсинов, варенья. Я послал в лавку.

Гарпагон (Валеру, тихо). Валер!

Валер (Гарпагону). Он с ума сошел!

Клеант. Мало, батюшка? Конечно, мало. Но, надеюсь, наша гостья извинит нас.

Мариана. Напрасно вы беспокоились.

Клеант. Сударыня, взгляните, как у батюшки в перстне сверкает брильянт. Вам нравится?

Мариана. Да, в самом деле, дивная игра!

Клеант (снимает перстень с руки Гарпагона и подает его Мариане). А вы поближе рассмотрите.

Мариана. Прекрасный брильянт! Так и горит огнями. (Хочет возвратить Гарпагону перстень.)

Клеант (загораживает ей дорогу). Ну уж нет, сударыня, оставьте его себе. Прелестной ручке он больше подходит. Отец решил подарить его вам.