Скупой (Мольер) - страница 40

Стр. 297. Глаза бы не видели хромого пса! - Роль Лафлеша исполнял Луи Бежар (младший), который прихрамывал.

Стр. 299. Пистоль - старинная золотая монета ценностью около десяти франков. Ливр, соль и денье - старинные Французские денежные единицы, приблизительно соответствующие современному франку, су и сантиму. В рост всего лишь из восьми процентов - этот процент значительно выше установленного в те времена законом.

Стр. 307. Омальская саржа - ткань, выделываемая в алжирском городе Омале.

История любви Гомбо и Масеи. - Старинная популярная любовная повесть, часто служившая сюжетом для рисунков на гобеленах и обойных тканях.

Сошки - подставки для мушкета при стрельбе с упора.

Панург - персонаж романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль".

Стр. 311. Самого турецкого султана женила бы на республике Венецианской. - Выражение, заимствованное из романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" (кн. III, гл. 41). С XV в. Турция и Венецианская республика находились во враждебных отношениях.

Стр. 313. Приам - престарелый троянский царь.

Нестор - старейший греческий царь, участник Троянской войны.

Анхиз - старец, отец троянского героя Энея.

Стр. 344. Бежал из Неаполя во время беспорядков. - Можно предположить, что речь идет о неаполитанском восстании 1647-164& гг., руководимом Мазаниелло.

Г. Бояджиев