Они говорили: «Это по-царски».
Они говорили: «Это безумие».
Они говорили: «Это безвкусица».
– Какой у вас будет костюм? – спросил меня Эллиот.
– Я же сказал вам, Эллиот, я не поеду. Не собираюсь я в мои годы нацеплять на себя маскарадный костюм.
– Она меня не пригласила, – произнес он хрипло, обратив на меня мученический взгляд.
– Пригласит, – сказал я равнодушно. – Наверно, еще не все приглашения разосланы.
– Нет, не пригласит. – Голос его сорвался. – Это умышленное оскорбление.
– Да полно вам, Эллиот. Я уверен, тут просто какой-то недосмотр.
– По недосмотру можно не позвать кого угодно, но не меня.
– Да вы и все равно не поехали бы к ней, ведь вы нездоровы.
– Обязательно поехал бы. Лучший вечер сезона! Ради такого я бы и со смертного одра поднялся. И костюм у меня есть – моего предка графа Лаурия.
Я не нашелся, что на это ответить.
– Перед вашим приходом у меня побывал Пол Бартон, – неожиданно сказал Эллиот.
Я не вправе рассчитывать, что читателю запомнился этот персонаж, – мне самому пришлось вернуться вспять, чтобы посмотреть, под каким именем я его вывел. Пол Бартон был тот молодой американец, которого Эллиот ввел в лондонское общество и который вызвал его ненависть тем, что раззнакомился с ним, когда перестал в нем нуждаться. Последнее время о нем много говорили – сперва потому, что он принял английское подданство, потом потому, что женился на дочери некоего газетного магната, получившего звание пэра. Можно было не сомневаться, что с такими связями в сочетании с собственной пробивной силой он далеко пойдет. Эллиот был вне себя.
– Всякий раз, как я просыпаюсь среди ночи и слышу, как мышь скребется за обшивкой стены, я говорю себе: «Это Пол Бартон лезет в гору». Помяните мое слово, милейший, он еще пролезет в палату лордов. Хорошо, что я до этого не доживу.
– Что ему было нужно? – спросил я, так как знал не хуже Эллиота, что этот молодой человек зря утруждать себя не станет.
– Я вам скажу, что ему было нужно, – прорычал Эллиот. – Он хотел, чтобы я дал ему надеть мой костюм графа Лаурия.
– Ну и нахальство!
– Вы понимаете, что это значит? Это значит, что он знал, что Эдна не пригласила меня и не собирается приглашать. Это она его надоумила. Старая стерва! Что бы она без меня делала? Я устраивал для нее вечера, я познакомил ее со всеми, кого она знает. Спит со своим шофером, это-то вам, конечно, известно. Гадость какая! А он тут сидел и рассказывал мне, что в саду готовится иллюминация и фейерверк будет. Я люблю фейерверки. И еще сообщил мне, что Эдну осаждают просьбами о приглашениях, но она всем отказывает, потому что хочет, видите ли, чтобы сборище было самое избранное. А обо мне как будто и речи не могло быть.