Ночь чудесных грез (Мейнард) - страница 12

темноте глаза уловили какое-то движение в стороне, а спустя мгновение небольшое

помещение, где она находилась, залил мягкий свет масляной лампы.

Сандра огляделась. Старая мебель с кое-где протершейся обивкой, большой деревянный

буфет, сквозь стекла которого просматривалась нехитрая утварь, и всюду аккуратно

заштопанная, отглаженная и вычищенная бедность. Вот, значит, как жила все эти годы

Кассандра! К горлу Сандры подкатил горький ком боли и обиды за сестру.

– Вы, наверное, замерзли? Может, согреть чаю? – спросил у нее Сэм, поставив лампу на

стол, и она получила возможность рассмотреть его.

Сколько ему? Мистер Финли говорил шестнадцать. Слишком высок для своего возраста

и худощав, как все подростки. Светлая шапка волос и огромные голубые глаза, внимательно

следящие за ней. На мгновение Сандре показалось, что перед ней Кассандра, так велико

было сходство между сыном и матерью.

На Сэме были старые линялые джинсы и толстый свитер из грубой шерсти. Даже

спустя столько много времени Сандра безошибочно узнала руку Кассандры. Сколько таких

свитеров та связала для нее в Ривер-Спрингсе...

Вздохнув, Сандра сбросила полушубок на стоящее рядом кресло и улыбнулась.

– Рада познакомиться с тобой, Сэм. Пожалуй, я не откажусь от чашки горячего чая.

10

Он робко улыбнулся в ответ и прошел в угол комнаты, где в небольшом очаге, который

Сандра заметила только сейчас, пристроил на толстом крюке медный чайник, затем вернулся.

С какой-то сдержанной деловитостью достал из буфета чашку, блюдце, поставил на стол и

искоса посмотрел на гостью.

– Ох, мэм, вы такая красивая, что мне даже не верится, что это все взаправду. Когда

мистер Финли сказал, что о нас будет заботиться мамина сестра, мы себе представили совсем

другую женщину. Ну, вы понимаете... обыкновенную, что ли?

– А я какая? – Сандра с интересом взглянула на племянника, заставив кончики его ушей

заалеть от смущения.

– Вы необыкновенная... – Он растерянно замолчал, не в силах подобрать подходящего

слова, а потом продолжил: – Я очень боюсь, что проснусь и все это окажется сном.

– Можешь меня ущипнуть, Сэм, и убедиться, что я самая настоящая, – рассмеялась

Сандра. Ей понравился этот скромный и вежливый паренек.

– Ох, мэм, я не осмелюсь. – Сэм окончательно смутился.

В это время вода в чайнике вскипела, и он принялся хлопотать над заваркой, избегая

дальнейшего разговора.

Сандра приняла с благодарностью из его рук исходящий паром напиток и, не

удержавшись, зевнула. Сказывалась утомительная поездка из Нью-Йорка.