Мир в прорези маски (Осинская) - страница 76

– А сейчас мы проведем маленький практический эксперимент, – отчеканил мастер Дантес, и я тоскливо оглядела платье – не знаю, что придется делать, но в штанах всяко было бы удобнее. Впрочем, я оказалась неправа, одежда не имела значения. – Выставьте руки пред собой, словно просите что-то. Вот так. – Преподаватель сложил ладони чашечкой. – И закройте глаза.

Все послушно повторили. Через пару секунд я почувствовала, как мне в руки шлепнулось что-то мягкое, теплое и мокрое, в нос ударил знакомый с детства терпкий запах. Открыла глаза и брезгливо поморщилась. На моих ладонях лежало сердце, а по пальцам стекали липкие алые капли. Я в анатомии несильна, в готовке пищи тоже, поэтому сказать, чья это часть тела, не могла. По размеру сердце вполне могло оказаться и человеческим, только кто ж мне его даст. Значит, какое-то животное среднего размера. С двух сторон послышался дружный визг, наиболее нежные барышни моментально попадали в обморок, другие от неожиданности поотбрасывали подальше странные подарочки. Ребята держались получше, но кое-кого, кажется, тоже придется откачивать. Я чуть пожала плечами – сразу видно аристократов, ранее встречавших мясо только на тарелке и в приготовленном виде. Для меня, фактически выросшей на Разбойной улице, вид крови не был чем-то необычным. Я не раз и не два видела тела неосторожных полуночников, а регулярные красно-коричневые лужи по утрам разбавлялись выливаемыми прямо из окон помоями.

Переложила сердце в одну руку, а вторую чуть стряхнула. Затем посмотрела вниз – мама дорогая, мое платье! Огромное кровавое пятно расползалось по подолу, и еще несколько мелких брызг появилось из‑за моего махания рукой.

Я тихо чертыхнулась:

– Надеюсь, этому найдется нормальное объяснение. – Я продолжала рассматривать безнадежно испорченную юбку. К этому времени вопли в зале стихли, и мой голос прозвучал неестественно громко.

– Простите? – На меня с внимательным интересом, чуть приподняв бровь, смотрел мастер Дантес.

Я, наверное, в самом деле ненормальная по здешним меркам. То краснею и смущаюсь по малейшему поводу, зато, когда девушки в обморок попадали, я только платье жалею.

– А, – чуть махнула свободной рукой и равнодушно повела плечом, – кровь плохо отстирывается.

– Да, вы правы, объяснение найдется, – ответил мужчина и повернулся в сторону темной арки. – Заканчиваем.

И все моментально пропало. Словно и не было ни сердца, ни крови, ни испачканной одежды. А из глубины ниши показался Сорби – вот чья это работа… да, не сам же мастер будет ее делать…

К чему было это представление, я прекрасно понимала – воину не к лицу брезгливость, и уж тем более он не должен бояться вида крови и падать при этом в обморок. Я заслужила похвалу мастера и очередной подозрительный взгляд герцога.