Коттедж «Жимолость» (Нортон) - страница 46

— Не совсем, не когда я нахожусь на линии вашего огня, но даже это можно вытерпеть ради того, чтобы понаблюдать за вами. Я ни разу не встречал такую девушку.

— Я могу сказать то же самое. — Она с издевкой посмотрела на него.

— В таком случае, может быть, нас связывают какие-нибудь узы? — Он сказал это преувеличенно серьезно, но, конечно, опять насмехался, и это больше всего выводило ее из себя.

— Да, я понимаю, в вашем положении можно и мило пошутить, — заметила она, — но у меня нет ни малейшего желания быть связанной с вами каким-либо образом. — Она быстро взглянула на него, чтобы проверить его реакцию.

— Итак, вы стоите на своем.

— А почему вы не делаете из этого выводы?

На его лице задергался мускул, но улыбка была по-прежнему на месте.

— Я нахожусь здесь по делу о коттедже, если вы забыли. Вас интересовало, говорю ли я правду.

— А теперь вас задерживает погода? — спросила она сухо.

— Боюсь, что да.

— Можете взять один из зонтов бабушки Лиззи.

— Нет уж! — засмеялся он. — Я видел ее коллекцию зонтиков. У нее был очень странный вкус: чем ярче и безвкуснее, тем лучше. Вы можете представить меня, прогуливающимся по деревне с чем-нибудь подобным?

Сара сразу представила себе эту забавную картину и не смогла не улыбнуться.

— Это было бы очень смешно.

— И погубило бы мою репутацию.

— Это бы меня не взволновало, — чуть кокетничая, заявила она, глядя на него своими искрящимися глазами.

— Знаете, вы дерзкая девчонка, — прорычал он. — А не следует ли мне положить вас себе на колени и наказать, как вы того заслуживаете?

— Боже, как я испугалась! — язвительно воскликнула Сара, но вскоре пожалела об этом, когда он решительно обогнул кухонный стол, схватил ее за запястье и заставил встать.

Не понимая, действовал ли он всерьез или испытывал ее, Сара неуверенно дернула руку, вопросительно глядя на него.

— Только посмейте, — одними губами прошептала она.

В следующее мгновение его губы нашли ее.

— Еще как посмею, — пробормотал он. — Но такой способ наказания даже лучше.

Казалось, что поцелуй длился бесконечно долго. Он не только исследовал ее рот, но и все лицо, и она почувствовала, как он потянул резинку, освобождая ее волосы. Он зарыл в них руки и перекинул их ей на лицо, водопад шелка соломенного цвета.

На мгновение он остановился, чтобы полюбоваться своей работой, погладил ее волосы, а потом, обхватив ее лицо ладонями, покрыл его поцелуями.

Сара начала терять контроль над собой. Он был самым сексуальным мужчиной из всех, встречавшихся ей, и было невозможно сопротивляться ему. Она чувствовала себя бессильной, находящейся под какими-то чарами, и когда он сдвинул свою руку, чтобы обхватить ее грудь сквозь тонкий хлопок блузки, и погладил пальцем уже напрягшийся сосок, ее тело прогнулось, и из груди вырвался слабый стон удовольствия.